1 Petru, apostol al lui Isus Hristos, către aleșii care trăiesc ca străini, împrăștiați prin Pont, Galatia, Capadocia, Asia și Bitinia, 2 după știința mai dinainte a lui Dumnezeu Tatăl, prin sfințirea lucrată de Duhul, spre ascultarea și stropirea cu sângele lui Isus Hristos: Harul și pacea să vă fie înmulțite! 3 Binecuvântat să fie Dumnezeu, Tatăl Domnului nostru Isus Hristos, care, după îndurarea Sa cea mare, ne-a născut din nou, prin învierea lui Isus Hristos din morți, la o nădejde vie 4 și la o moștenire nestricăcioasă și neîntinată și care nu se poate veșteji, păstrată în ceruri pentru voi. 5 Voi sunteți păziți de puterea lui Dumnezeu prin credință pentru mântuirea gata să fie descoperită în vremurile de apoi! 6 În ea voi vă bucurați mult, măcar că acum, dacă trebuie, sunteți întristați pentru puțină vreme prin felurite încercări, 7 pentru ca încercarea credinței voastre, cu mult mai scumpă decât aurul care piere și care totuși este încercat prin foc , să aibă ca urmare lauda , slava și cinstea, la arătarea lui Isus Hristos, 8 pe care voi Îl iubiți fără să-L fi văzut, credeți în El fără să-L vedeți și vă bucurați cu o bucurie negrăită și strălucită, 9 pentru că veți dobândi, ca sfârșit al credinței voastre, mântuirea sufletelor voastre. 10 Prorocii, care au prorocit despre harul care vă era păstrat vouă, au făcut din mântuirea aceasta ținta cercetărilor și căutării lor stăruitoare. 11 Ei cercetau să vadă ce vreme și ce împrejurări avea în vedere Duhul lui Hristos, care era în ei, când vestea mai dinainte patimile lui Hristos și slava de care aveau să fie urmate. 12 Lor le-a fost descoperit că nu pentru ei înșiși, ci pentru voi spuneau ei aceste lucruri pe care vi le-au vestit acum cei ce v-au propovăduit Evanghelia prin Duhul Sfânt trimis din cer și în care chiar îngerii doresc să privească. 13 De aceea, încingeți-vă coapsele minții voastre, fiți treji și puneți-vă toată nădejdea în harul care vă va fi adus la arătarea lui Isus Hristos. 14 Ca niște copii ascultători, nu vă lăsați târâți în poftele pe care le aveați altădată, când erați în neștiință. 15 Ci , după cum Cel ce v-a chemat este sfânt, fiți și voi sfinți în toată purtarea voastră. 16 Căci este scris: „Fiți sfinți, căci Eu sunt sfânt.” 17 Și dacă chemați ca Tată pe Cel ce judecă fără părtinire pe fiecare după faptele lui, purtați-vă cu frică în timpul pribegiei voastre; 18 căci știți că nu cu lucruri pieritoare, cu argint sau cu aur, ați fost răscumpărați din felul deșert de viețuire pe care-l moșteniserăți de la părinții voștri, 19 ci cu sângele scump al lui Hristos, Mielul fără cusur și fără prihană. 20 El a fost cunoscut mai înainte de întemeierea lumii și a fost arătat la sfârșitul vremurilor pentru voi, 21 care, prin El, sunteți credincioși în Dumnezeu, care L-a înviat din morți și I-a dat slavă, pentru ca credința și nădejdea voastră să fie în Dumnezeu. 22 Deci , ca unii care, prin ascultarea de adevăr, v-ați curățit sufletele prin Duhul ca să aveți o dragoste de frați neprefăcută, iubiți-vă cu căldură unii pe alții din toată inima, 23 fiindcă ați fost născuți din nou nu dintr-o sămânță care poate putrezi, ci dintr-una care nu poate putrezi, prin Cuvântul lui Dumnezeu, care este viu și care rămâne în veac. 24 Căci orice făptură este ca iarba și toată slava ei, ca floarea ierbii. Iarba se usucă și floarea cade jos, 25 dar Cuvântul Domnului rămâne în veac. Și acesta este Cuvântul care v-a fost propovăduit prin Evanghelie.
1 O Petro, apostolo le Isus Kristosohko, karing le alosarde kai train sar străinea, phaŕadine ando Ponto, Galaçia, Kapodočia, Asia thai Bitania,
2 pala o jeanglimos mai anglal le Devllehko o Dadd, andoa sfinçomos kărdino buti le Duxostar, karing o ašundimos thai o pitearimos le ratesa le Isusos Kristosohkărăsa: O Xaro thai e pačea te avel tumengă butearde!
3 Dinodumadămišto te avel o Dell, o Dadd amară Raiehko le Isus Kristosohko, kai, pala e mila Lesti kutea e bari, kărdea me pale andoa juvindimos le Isus Kristosohko andal mulle, kakh ajukărimos ušteado,
4 thai kakh mandimos bitečioŕaol, thai bibezexalo, thai kai našti te šuteol, nikărdo andel čeruri anda tumende.
5 Tume san arakhade la zorasa le Devllesti, ando pateamos, ando skăpimos gata te avel dinorigate andel čiruri kai avena!
6 Ande late tume bukurin tume but, barem kă akana, kana trăbul, san tristome anda xançî čiro, ande but zumaimata,
7 andoa zumaimos le pateaimahko tumaro, but mai kuči sar o sumnakai kai xasaol thai kai sî zumado ande iag, te avel les o lăudimos, e slava thai e pativ, koa sîkaimos le Isus Kristosohko,
8 saves tume kamen Les bi te dikhlino Les, patean ande Leste, bi te dikhăn Les, thai bukurin tume khă bukurimasa bidinoduma thai străfeaime,
9 anda kă lena, sar o gor tumară pateaimahko, o skăpimos tumară duxurengo.
10 Le proročea kai prooročisarde poa xaro kai sas tumengă gardo tumengă, kărdine andoa skăpimos kadoa o ortomos le rodimahko thai le phirimahko lengo butimahko.
11 On rodenas te dikhăn sao čiro thai save thana sas ando dikhlimos le Duxos le Kristosohko, kai sas ande lende, kana phenenas mai anglal le kăsnimata le Kristosohkă thai slava saveatar avelas te aven avine.
12 Lengă sas lengă sîkadino kă na anda lende orta, ta anda tumende phenenas on kadala butea, kai phendine tumengă le akana kola kai dine tumengă duma e LašiVestea, andoa Sînto Duxo tradino andoa čerii thai ande sao orta i le înjerea kamen te dikhăn.
13 Anda kodea, phanden tumară tičiuri la godeakă tumareakă, aven ušteade, thai thon tumengă soa ajukărimos ando xaro, kai avela tumengă andino, koa sîkaimos le Isus Kristosohko.
14 Sar varesar šaoŕă ašundimahkă, na mekăn tume çîrdine andel pofte, kai sas tume averdata, kana sanas ando biprinjeandimos.
15 Ta, pala sar Kukoa kai akhardea tume sî sfînto, aven i tume sfinçi ande sa tumaro phirimos.
16 Kă sî ramome: „Aven sfinçi, kă Me sîm sfînto.”
17 Thai kana akharăn sar Dadd Kukoles kai krisînil bi te lel sama sakoiekhăs pala lehkă kărdimata phiraven tume darasa ando čiro kai tume phirăn;
18 kă jeanen kă na buteança kai nakhăn, rupesa or sumnakasa, sanas potinde andoa felo o xasardo le čivimahko, kai leana les kata tumară dadda,
19 ta le ratesa kuči le Kristosohko, o Bakrišo bidošako thai bibezexalimahko.
20 O sas prinjeandino mai anglal le kărdimastar la lumeako, thai sas sîkado koa gor le čirurengo anda tumende,
21 kai, anda Leste, san pateamne ando Dell, kai ušteadea Les andal mulle, thai dea Les slava, anda ta, o pateamos thai o ajukărimos tumaro te avel ando Dell.
22 Kana, sar iekh, andoa ašundimos le čeačimahko, ujeardean tumarăduxuri ando Duxo, kaste avel tume khă kamblimos phralengo bičiaxmakhlo, kamblindoi tume iagasa iekh avrăsa, andoa soa illo;
23 anda kă sanas kărdine nevearde na andakh sămînça, kai dašti terneol, ta anda iekh kai našti terneol, andoa Divano le Devllehko, kai sî juvindo thai ašel ando veako.
24 Kă orsao manuši sî sar e čear, thai sai slava lesti, sar e lulludi la čeareati. E čear šuteol thai lulludi perăl tele,
25 ta o Divano le Devllehko ašel ando veako. Thai kadoa sî o Divano, kai sas tumengă dinoduma andai LašiVestea.