Mustrări și amenințări
1 Ascultați cuvântul acesta pe care-l rostește Domnul împotriva voastră, copii ai lui Israel, împotriva întregii familii pe care am scos-o din țara Egiptului: 2 „Eu v-am ales numai pe voi dintre toate familiile pământului, de aceea vă voi și pedepsi pentru toate nelegiuirile voastre.” 3 Merg oare doi oameni împreună fără să fie învoiți? 4 Răcnește leul în pădure dacă n-are pradă? Zbiară puiul de leu din fundul vizuinii lui dacă n-a prins nimic? 5 Cade pasărea în lațul de pe pământ dacă nu i s-a întins o cursă? Se ridică lațul de la pământ fără să se fi prins ceva în el? 6 Sau sună cineva cu trâmbița într-o cetate fără să se înspăimânte poporul? Sau se întâmplă o nenorocire într-o cetate fără s-o fi făcut Domnul? 7 Nu, Domnul Dumnezeu nu face nimic fără să-Și descopere taina Sa slujitorilor Săi, prorocii. 8 Leul răcnește: cine nu se va speria? Domnul Dumnezeu vorbește: cine nu va proroci? 9 Strigați de pe acoperișul palatelor Asdodului și de pe palatele țării Egiptului și spuneți: „Strângeți-vă pe munții Samariei și vedeți ce neorânduială mare este în mijlocul ei, ce asupriri sunt în ea! 10 Nu sunt în stare să lucreze cu neprihănire”, zice Domnul, „ci își grămădesc în palate comori câștigate prin silnicie și răpire.” 11 De aceea, așa vorbește Domnul Dumnezeu: „Vrăjmașul va împresura țara, îți va doborî tăria și palatele tale vor fi jefuite!” 12 Așa vorbește Domnul: „După cum păstorul scapă din gura leului numai două bucăți de picioare sau un vârf de ureche, așa vor scăpa copiii lui Israel care stau în Samaria în colțul unui pat și pe covoare de Damasc! 13 Ascultați și spuneți lucrul acesta casei lui Iacov”, zice Domnul Dumnezeu, Dumnezeul oștirilor: 14 „În ziua când voi pedepsi pe Israel pentru fărădelegile lui, voi pedepsi și altarele din Betel; coarnele altarului vor fi sfărâmate și vor cădea la pământ. 15 Voi surpa casele de iarnă și casele de vară ; palatele de fildeș se vor duce și casele cele multe se vor nimici”, zice Domnul.
Xamata thai daraimata.
1 Ašunen o divano kadoa, kai pheneles o Rai pa tumende, šave le Israelohkă, pa sai familia kai ankaladem la andoa čem le Ejiptohko!
2 „Me alosardem tume dăsar tumen anda sal familii la phuweakă: anda kodea i došavaua tume anda sal bikrisa tumară.
3 Ta jean dui manuši andekhthan bi te aven dineduma?
4 Xunxuil o leo ando văši, kana nai les limos? Çîpil o puio le leohko, andoa fundo lehkă garaimahko, kana či astardea khanči?
5 Perăl e čirikli ande phall pe phuw kana či tinzosai lakă khă astardimos? Vazdel pe e phall katai phuw, bi te astardino vareso ande late?
6 Or bašavel varekon la šingasa ande khă četatea, bi te daravel o poporo? Or kărdeol pe khă bibaxtalimos andekh četatea, bi te kărdino les o Dell?
7 Či, o Rai o Dell či kărăl khanči bi te sîkavel o garaimos Lehko pehkă kanditorengă Lehkă prooročengă.
8 O leo xunxuil: kon či daraola? O Rai o Dell delduma: kon či prooročila?
9 Çîpisarăn poa opraimos le avlinengo le Asdodohkă thai pa le avlina le čemehkă le Ejiptohkă, thai phenen: „Tiden tume pel baŕlebară la Samariakă, thai dikhăn so bilašardimos baro sî ande lako maškar, so zuralimatameklimahkă sî ande late!
10 Nai ando daštimos te butearăn bibezexalimasa, phenel o Rai, ta gomilearăn andel avlina bravalimata line zorasa thai čiorimasa.”
11 Anda kodea, kadea delduma o Rai: „O dušmano delaroata o čem, peravela teo zurallimos, thai le avlina tiră avena jefuisardine!”
12 Kadea delduma o Rai: „Pala sar o bakreari skăpil andoa mui le leohko dăsar dui kotora pînŕăngă or khă gor kanehko, kadea skăpina le šave le Israelohkă kai bešen ande Samaria ando kolçă khă patohko thai pel viguri le Damaskohkă!
13 Ašunen, thai phenen e buti kadea le khărăhkă le Iakovohkă, phenel o Rai, o Dell le oštirengo:
14 „Ando des kana došavaua le Israelos anda le bikrisa lehkă, došavaua i le altare andoa Betelo; le šinga le altarehkă avena linčearde, thai perăna pe phuw.
15 Peravaua le khăra le iwendehkă thai le khăra le millahkă; le avlina le fildešohkă jeanatar, thai le khăra kola le but xasaona, phenel o Rai.”