Împotriva celor ce se alipesc de idoli
1 Câțiva din bătrânii lui Israel au venit la mine și au șezut înaintea mea. 2 Și cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 3 „Fiul omului, oamenii aceștia își poartă idolii în inimă și își pironesc privirile spre ceea ce i-a făcut să cadă în nelegiuire! Să Mă las Eu să fiu întrebat de ei? 4 De aceea vorbește-le și spune-le: ‘Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Orice om din casa lui Israel care își poartă idolii în inimă și care își pironește privirile spre ceea ce l-a făcut să cadă în nelegiuirea lui, dacă va veni să vorbească prorocului, Eu, Domnul, îi voi răspunde, în ciuda mulțimii idolilor lui, 5 ca să prind în chiar inima lor pe aceia din casa lui Israel care s-au depărtat de Mine din pricina tuturor idolilor.»’ 6 De aceea, spune casei lui Israel: ‘Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Întoarceți-vă și abateți-vă de la idolii voștri, întoarceți-vă privirile de la toate urâciunile voastre! 7 Căci orice om din casa lui Israel sau din străinii care locuiesc pentru o vreme în Israel, care s-a depărtat de Mine, care își poartă idolii în inima lui și nu-și ia privirile de la ceea ce l-a făcut să cadă în nelegiuirea lui, dacă va veni să vorbească unui proroc ca să Mă întrebe prin el, Eu, Domnul, prin Mine Însumi îi voi răspunde. 8 Îmi voi întoarce Fața împotriva omului acestuia, îl voi face un semn și de pomină și îl voi nimici cu desăvârșire din mijlocul poporului Meu. Și veți ști că Eu sunt Domnul! 9 Dacă prorocul se va lăsa amăgit să rostească un cuvânt, Eu, Domnul, am amăgit pe prorocul acela; Îmi voi întinde mâna împotriva lui și-l voi nimici din mijlocul poporului Meu Israel. 10 Își vor purta astfel păcatul lor și pedeapsa prorocului va fi la fel cu pedeapsa celui ce întreabă, 11 ca să nu se mai rătăcească de la Mine casa lui Israel și să nu se mai spurce cu toate fărădelegile ei. Atunci vor fi poporul Meu, și Eu voi fi Dumnezeul lor»’”, zice Domnul Dumnezeu.
Dreptatea pedepselor Domnului
12 Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 13 „Fiul omului, când va păcătui o țară împotriva Mea, dedându-se la fărădelege, și Îmi voi întinde mâna împotriva ei, dacă îi voi sfărâma toiagul pâinii, dacă îi voi trimite foametea, dacă îi voi nimici cu desăvârșire oamenii și vitele, 14 chiar de ar fi în mijlocul ei acești trei oameni: Noe, Daniel și Iov, ei nu și-ar mântui decât sufletul lor prin neprihănirea lor”, zice Domnul Dumnezeu. 15 „Dacă aș lăsa ca țara să fie cutreierată de fiare sălbatice , care ar lăsa-o fără popor, dacă ar ajunge un pustiu pe unde n-ar mai putea trece nimeni din pricina acestor fiare 16 și ar fi în mijlocul ei acești trei oameni, pe viața Mea”, zice Domnul Dumnezeu, „că n-ar scăpa nici fii, nici fiice, ci numai ei ar scăpa, și țara ar ajunge un pustiu. 17 Sau, dacă aș aduce sabie împotriva țării acesteia, dacă aș zice să treacă sabia prin țară, dacă i-aș nimici cu desăvârșire oamenii și vitele 18 și ar fi în mijlocul ei acești trei oameni, pe viața Mea”, zice Domnul Dumnezeu, „că n-ar mai scăpa nici fii, nici fiice, ci numai ei singuri ar scăpa. 19 Sau, dacă aș trimite ciuma în țara aceasta, dacă Mi-aș vărsa urgia împotriva ei prin molimă, ca să-i nimicesc cu desăvârșire oamenii și vitele, 20 și ar fi în mijlocul ei Noe, Daniel și Iov, pe viața Mea”, zice Domnul Dumnezeu, „că n-ar scăpa nici fii, nici fiice, ci numai ei și-ar mântui sufletul prin neprihănirea lor.” 21 Totuși așa vorbește Domnul Dumnezeu: „Măcar că trimit împotriva Ierusalimului cele patru pedepse grozave ale mele: sabia, foametea, fiarele sălbatice și ciuma, ca să nimicesc cu desăvârșire din el oamenii și vitele, 22 tot va fi o rămășiță care va scăpa, care va ieși din el, și anume fii și fiice. Iată, aceștia vor veni la voi, le veți vedea purtarea și faptele și vă veți mângâia de nenorocirea pe care o aduc asupra Ierusalimului, de tot ce aduc asupra lui. 23 Ei vă vor mângâia când le veți vedea purtarea și faptele și veți cunoaște că nu fără temei fac Eu tot ce fac împotriva Ierusalimului”, zice Domnul Dumnezeu.
Pa kola kai astardeon le idolendar.
1 Varesar andal phură le Israelohkă avile mande thai bešline angla mande.
2 Thai o Divano le Raiehko dea mangă duma kadea:
3 „Šeau le manušehko, le manuši kadala phiraven pehkă idolea ando illo, thai karfon pehkă iakha karing so kărdea lengă kaste perăn ande bikris! Te mukau Ma Me te avau pušlino lendar?
4 Anda kodea delengăduma, thai phen lengă: „Kadea delduma o Rai, o Dell: „Orsao manuši andoa khăr le Isaraelohko, kai phiravel pehkă idolea ando illo, thai sao karfol pehkă dikhlimata karing so kărdea les te perăl ande pesti bikris – kana avela te delduma le proorokohkă, – Me, o Rai, daua les anglal, ande xolli bute lehkă idolengă,
5 kaste astarau orta ande lehko illo koles andoa khăr le Israelohko, kai duri'le mandar andai doši sa le idolengo.
6 Anda kodea, phen le khărăhkă le Israelohkă: „Kadea delduma o Rai, o Dell: „Ambolden tume, thai den tume rigate katal idolea tumară, ambolden tumară dikhlimata kata sal prikăjimata tumară!
7 Kă orsao manuši andoa khăr le Israelohko, or andal străinea kai bešen andakh čiro ando Israelo, kai duri'le Mandar, kai phiraven pehkă idolea ande pehko illo, thai či lel pehkă dikhlimata kata so kărdea les te perăl ande bikris lesti, – kana avela te delduma khă proorokohkă, kaste pušel Ma anda leste, – Me, o Rai, orta anda Mande daua les anglal.
8 Amboldaua Muŕo Mui poa manuši kodoa, kăraua lehkă khă sămno pomenimahko, thai xasaraua les bimeklimahko andoa maškar Mîŕă poporohko. Thai jeanena kă Me sîm o Rai!
9 Kana o prooroko mekăla pe xoxado te phenel khă divano, Me, o Rai, athadem le proorokos kodoles; Tinzoua Muŕo vast pa leste, thai xasaraua les andoa maškar Mîŕă poporohko le Israelohko.
10 Phiravena kadea lendi bezex, thai o došimos le proorokohko avela sa kadeasar o došimos kolehko kai puše les,
11 kaste na mai xasarăl Mandar o khăr le Israelohko, thai te na mai maril pe sa le bikrisăngo lengărănça. Atunčeara avena o poporo Muŕo, thai Me avaua o Dell lengo, phenel o Rai, o Dell!”
O čeačimos le došimatăngo le Raiehkărăngo.
12 O Divano le Raiehko dea mangă duma kadea:
13 „Šeau le manušehko, kana bezexarăla ăkh čem pa Mande, dindoi pe kal bikris, thai tinzoua Muŕo vast pa leste, – kana linčearaua e rowli le manŕăsti, kana tradaua lengă o bokhalimos, kana xasaraua le biatărdimahko le manušen thai le juwindimatăn,
14 Orta te avino ando maškar lehko kadala trin manuši: o Noia, o Danielo thai o Iovo, on nahkă skăpisarăn dă sar lengo duxo ando bibezexalimos lengo, phenel o Rai, o Dell.”
15 Te mekaua ta o čem te avel nakhadino le jiwinendar le văšune, kai mekăna la bi poporohko, te araslino khă pustimos katar nakhă mai nakhăl khonikh, andai buti kadale jiwinengo,
16 thai te mai avino ande lako maškar kadala trin manuši, pe čivava Mîŕî, phenel o Rai, o Dell, kă nahkă skăpisarăn či šave, či šeia, ta dă sar on skăpisarăna, thai o čem arăsăla khă pustimos.
17 Or kana te anaua e sabia poa čem kadoa, kana phenaua te nakhăl e sabia andoa čem, kana xasarauas le biatărdimahko le manušen thai le jiwinen,
18 thai te avino ande lehko maškar kadala trin manuši, pe čivava Mîŕă, „phenel o Rai, o Dell, kă či skăpisarăna či šave, či šeia, ta dăsar dă sar on korkoŕo skăpisarăna.
19 Or kana te tradaua e čiuma ando čem kadoa, te šoraua Mîŕî arman pa leste ando merimos, kaste xasarau le biatărdimahko le manušen thai le jiwinen,
20 thai te avino ando maškar lehko, o Noia, o Danielo thai o Iov, pe čivava Mîŕî, phenel o Rai, o Dell – kă nahkă skăpisarăn či šave, či šeia, ta dăsar on skăpisarăna pehko duxo andoa bibezexalimos lengo.”
21 Ta varesar, kadea delduma o Rai o Dell: „Barem kă tradau poa Ierusalimo kola štar došimata barimahkă Mîŕă: e sabia, o bokhalimos, le jiwine le văšune thai e čiuma, kaste xasarau biarakhaimahko anda leste le manušen thai le jiwinen,
22 sa avela khă ašimos kai skăpila, kai anklela anda leste, thai kadea: šave thai šeia. Dikta, kadala avena tumende, dikhăna lengo phirimos thai lengă kărdimata, thai kovleona andoa bibaxtalimos kai anau les poa Ierusalimo, anda sa so anau pa leste.
23 On kovlearăna tume, kana dikhăna lengo phirimos thai lengă kărdimata, thai prinjeanena kă na bi čeačimahko kărau Me sa so kărau poa Ierusalimo, phenel o Rai, o Dell.”