Sămânța lui Avram
1 După aceste întâmplări, Cuvântul Domnului a vorbit lui Avram într-o vedenie și a zis: „Avrame, nu te teme ; Eu sunt scutul tău și răsplata ta cea foarte mare.” 2 Avram a răspuns: „Doamne Dumnezeule, ce-mi vei da? Căci mor fără copii, și moștenitorul casei mele este Eliezer din Damasc.” 3 Și Avram a zis: „Iată că nu mi-ai dat sămânță, și slujitorul născut în casa mea va fi moștenitorul meu.” 4 Atunci, Cuvântul Domnului i-a vorbit astfel: „Nu el va fi moștenitorul tău, ci cel ce va ieși din tine, acela va fi moștenitorul tău.” 5 Și după ce l-a dus afară, i-a zis: „Uită-te spre cer și numără stelele , dacă poți să le numeri.” Și i-a zis: „Așa va fi sămânța ta.” 6 Avram a crezut pe Domnul, și Domnul i-a socotit lucrul acesta ca neprihănire.
Țara făgăduită seminței lui Avram
7 Domnul i-a mai zis: „Eu sunt Domnul, care te-am scos din Ur , din Haldeea, ca să-ți dau în stăpânire țara aceasta.” 8 Avram a răspuns: „Doamne Dumnezeule, prin ce voi cunoaște că o voi stăpâni?” 9 Și Domnul i-a zis: „Ia o juncană de trei ani, o capră de trei ani, un berbec de trei ani, o turturea și un pui de porumbel.” 10 Avram a luat toate dobitoacele acestea, le-a despicat în două și a pus fiecare bucată una în fața alteia, dar păsările nu le-a despicat. 11 Păsările răpitoare s-au năpustit peste stârvuri, dar Avram le-a izgonit. 12 La apusul soarelui, un somn adânc a căzut peste Avram și iată că l-a apucat o groază și un mare întuneric. 13 Și Domnul a zis lui Avram: „Să știi hotărât că sămânța ta va fi străină într-o țară care nu va fi a ei; acolo va fi robită, și o vor apăsa greu, timp de patru sute de ani. 14 Dar pe neamul căruia îi va fi roabă, îl voi judeca Eu, și pe urmă va ieși de acolo cu mari bogății. 15 Tu vei merge în pace la părinții tăi; vei fi îngropat după o bătrânețe fericită. 16 În al patrulea neam , ea se va întoarce aici, căci nelegiuirea amoriților nu și-a atins încă vârful.” 17 După ce a asfințit soarele, s-a făcut un întuneric adânc și iată că a ieșit un fum ca dintr-un cuptor și niște flăcări au trecut printre dobitoacele despicate. 18 În ziua aceea, Domnul a făcut un legământ cu Avram și i-a zis: „Seminței tale dau țara aceasta, de la râul Egiptului până la râul cel mare, râul Eufrat, 19 și anume țara cheniților, a cheniziților, a cadmoniților, 20 a hetiților, a fereziților, a refaimiților, 21 a amoriților, a canaaniților, a ghirgasiților și a iebusiților.”
E sămînça le Avramosti.
1 Pala kadala kărimata o Divano Le Raiehko dea duma le Avramohko andekh dičimos, thai phendea: „Avrame, na dara; Me sîm o skuto thai o potindimos tiro kukoa o baro.”
2 O Avramo dea anglal: „Raia, Devlla, so desa ma? Kă merau bi šeavengo; thai o mandimatorii mîŕă khărăhko sî o Eliezero andoa Damahko.”
3 Thai o Avram phendea: „Dikta kă na dean ma sămînça, thai muro kanditori, kărdino ande muŕo khăr sî te avel muro mandimatorii.”
4 Atunčeara o Divano Le Raiehko dea lehkă duma kadea: „Na o avela teo mandimatorii, ta kukoa kai anklela anda tute, kodoa avela tiro mandimatorii.”
5 Thai, pala so nigărdea les avri, phendea lehkă: „Dikhta po čerii, thai dinta le čeraia, kana daštis te dinesle.” Thai phendea lehkă: „Kadea sî te avel e sămînça tiri.”
6 O Avramo pateaias le Raies, thai o Rai lea kadea buti sar bibezexalimos.
O čem o šinado la viçako le Avramosti.
7 O Rai mai phendea lehă: „Me sîm O Rai, kai ankaladem tu andoa Ur anda e Xaldea, kaste dav tu te dav tu stăpînimoso pa kadoa čem.”
8 O Avram phendea: „Raia Devlla, anda soste prijeanaua kă stăpînioa les?”
9 Thai o Rai phendea lehkă: „Le khă gurumneori trine băršendi, khă buzni trine băršendi, khă bakro trine băršengo, khă čirikleori thai khă puio golumbohko.”
10 O Avramo lea sa kadala juvindimata, šindeale pa dopašeste, thai thodea sako kotor iekh angla o kolaver; ta le čiriklea či dopăšisardea le.
11 Le čiriklea le našaditoare avile karing le mullimata; ta o Avramo našadea le.
12 Kana te perăl o kham, khă lindri bari avili poa Avramo; thai leales khă bari dar thai khă baro kalimos.
13 Thai O Dell phendea le Avramohkă: „Te jeanes sigo kă ti sămînça sî te avel străino ande khă čem, kai či avela lako; oče avela robime, thai meklinitelal pharăs, čiri dă štar šella bărši.
14 Ta o neamo savehkă avela robime, krisîniua les Me: pala kodea anklela oçal bară bravalimatănça.
15 Tu sî te jeas pačeasa ka te dadda: sî te aves prahome pala khă phurimos baxtalo.
16 Pala o štarto neamo, oi amboldela pe koče; kă o bezexalimos le Amoriçiengo či maladea dăsar o gor.
17 Pala so pelo o kham, kărdi'lo khă baro kalimos andră; thai ikta kă ankăsto khă thuw sar anda khă bou, thai nište para iagakă nakhle maškar le juvindimata dopašinde.
18 Ande kodoa des, o Rai kărdea khă phanglimos le Avramosa, thai phendea lehkă: „Tea seminçiakă dau kadoa čem, katar o nanilaši le Ejiptohko ji koa nanilaši kukoa o baro, o nanilaši o Eufrato,
19 thai kadeadar; o čem le Cheniçiengo, le Cheniziçăngo, le Kadomoniçăgo,
20 le Xetiçăngo, le Fereziçăngo, le Refaimiçăngo,
21 le Amoriçiăngo, le Kanaaniçăngo, le Ghirgasiçăngo thai le Iebusiçăngo.”