Închinarea la idoli
1 Cuvântul Domnului, spus lui Osea, fiul lui Beeri, pe vremea lui Ozia, Iotam, Ahaz, Ezechia, împărații lui Iuda, și pe vremea lui Ieroboam, fiul lui Ioas, împăratul lui Israel. 2 Întâia dată când a vorbit Domnul către Osea, Domnul a zis lui Osea: „Du-te și ia-ți o nevastă curvă și copii din curvie, căci țara a săvârșit o mare curvie, părăsind pe Domnul!” 3 El s-a dus și a luat pe Gomera, fiica lui Diblaim. Ea a zămislit și i-a născut un fiu. 4 Și Domnul i-a zis: „Pune-i numele Izreel, căci, peste puțină vreme, voi pedepsi casa lui Iehu pentru sângele vărsat la Izreel și voi pune capăt domniei lui peste casa lui Israel. 5 În ziua aceea , voi sfărâma arcul lui Israel în valea Izreel.” 6 Ea a zămislit din nou și a născut o fată. Și Domnul a zis lui Osea: „Pune-i numele Lo-Ruhama (Cea fără îndurare) ; căci nu voi mai avea milă de casa lui Israel, n-o voi mai ierta! 7 Dar voi avea milă de casa lui Iuda și-i voi izbăvi prin Domnul Dumnezeul lor, dar nu-i voi izbăvi nici prin arc, nici prin sabie, nici prin lupte, nici prin cai, nici prin călăreți.” 8 Ea a înțărcat pe Lo-Ruhama, apoi iar a zămislit și a născut un fiu. 9 Și Domnul a zis: „Pune-i numele Lo-Ami (Nu-i poporul meu) , căci voi nu sunteți poporul Meu și Eu nu voi fi Dumnezeul vostru. 10 Totuși numărul copiilor lui Israel va fi ca nisipul mării, care nu se poate nici măsura, nici număra, și de unde li se zicea: ‘Nu sunteți poporul Meu’, li se va zice: ‘Copiii Dumnezeului celui viu!’ 11 Atunci , copiii lui Iuda și copiii lui Israel se vor strânge la un loc, își vor pune o singură căpetenie și vor ieși din țară, căci mare va fi ziua lui Izreel.
O bandimos kal idolea.
1 O Divano le Raiehko, phendino le Oseaiahko, o šeau le Beeriehko, po čiro le Oziahko, le Iotamohko, le Axazohko, le Ezechiahko, le thagar le Iudahkă, thai ando čiro le Ierobamohko, o šeau le Ioasahko, o thagar le Israelohko.
2 Anglal kana deaduma o Rai karing o Osea, o Rai phendea le Oseahkă: „Jea, thai le tukă khă romni kurva thai šave andoa kurvărimos; kă o čem kărdeas khă baro kurvărimos, meklindoi le Raies!”
3 O gălo, thai lea la Gomera, e šei le Diblaimosti. Oi ašiliphari thai kărdea lehkă khă šau.
4 Thai o Rai phendea lehkă: „Tho lehkă anau Izreel; kă pa xançorî čiro, došavaua o khăr le Iexulohko, andoa rat šordo ando Izreelo, thai thoaua gor lehkă raimahko ando Israelo.
5 Ando des kodoa, linčearaua o arko le Israelohko ande xar le Izreelosti.”
6 Oi pale ašiliphari, thai kărdea khă šei. Thai o Rai phendea le Oseahkă: „Tho lakaă anau Ro-Ruxama (Kutea bi milako); kă či mai avelama mila andoa khăr le Israelohko, či mai iertiua les!
7 Ta avelama mila le khărăstar le Iudahkărăstar, thai skăpiua les andoa Rai, o Dell lengo; ta či skăpisaraua les či andoa arko, či andai sabia, či andal mardimata, či andal grast, či andal grastarea.”
8 Oi çărkosardea la Lo-Ruxama; palakodea pale ašiliphari thai kărdea khă šau.
9 Thai o Rai phendea: „Tho leghkă anau Lo-Ami (Nai muŕo poporo); kă tume či san Muŕo poporo, thai Me či avaua tumaro Dell.”
10 „Varesar o dindimos le šavengo le Israelohko avela sar e tišai la mareati, kai našti či măsuril pe, čina či dinel pe; thai dă sar phenelas pe lengă: „Či san Muŕo poporo,” phenela pe lengă: „Le šave le Devllehkă Kolehkă le juwindehkă!”
11 Atunčea le šave le Iudahkă thai le šave le Israelohkă tidena pe andekh than, thona pehkă ăkh korkoŕo šerobaro, thai anklena andoa čem; kă baro avela o des le Izreelohko.