Necredința și pedeapsa lui Israel
1 Prorocia lui Isaia, fiul lui Amoț, despre Iuda și Ierusalim, pe vremea lui Ozia, Iotam, Ahaz și Ezechia, împărații lui Iuda: 2 Ascultați , ceruri, și ia aminte, pământule, căci Domnul vorbește: „Am hrănit și am crescut niște copii , dar ei s-au răsculat împotriva Mea. 3 Boul își cunoaște stăpânul și măgarul cunoaște ieslea stăpânului său, dar Israel nu Mă cunoaște, poporul Meu nu ia aminte la Mine.” 4 Vai, neam păcătos, popor încărcat de fărădelegi, sămânță de nelegiuiți, copii stricați! Au părăsit pe Domnul, au disprețuit pe Sfântul lui Israel. I-au întors spatele… 5 Ce pedepse noi să vă mai dea, când voi vă răzvrătiți din ce în ce mai rău? Tot capul este bolnav și toată inima suferă de moarte! 6 Din tălpi până-n creștet, nimic nu-i sănătos, ci numai răni, vânătăi și carne vie, nestoarse , nelegate și nealinate cu untdelemn: 7 țara vă este pustiită, cetățile vă sunt arse de foc, străinii vă mănâncă ogoarele sub ochii voștri, pustiesc și nimicesc, ca niște sălbatici. 8 Și fiica Sionului a rămas ca o colibă în vie, ca o covercă într-un câmp de castraveți, ca o cetate împresurată. 9 De nu ne-ar fi lăsat Domnul oștirilor o mică rămășiță, am fi ajuns ca Sodoma și ne-am fi asemănat cu Gomora.
Nu jertfe și sărbători
10 Ascultați Cuvântul Domnului, căpetenii ale Sodomei! Ia aminte la Legea Dumnezeului nostru, popor al Gomorei! 11 „Ce-Mi trebuie Mie mulțimea jertfelor voastre?”, zice Domnul. „Sunt sătul de arderile-de-tot ale berbecilor și de grăsimea vițeilor; nu-Mi place sângele taurilor, oilor și țapilor. 12 Când veniți să vă înfățișați înaintea Mea, cine vă cere astfel de lucruri, ca să-Mi spurcați curțile? 13 Nu mai aduceți daruri de mâncare nefolositoare, căci Mi-e scârbă de tămâie! Nu vreau luni noi, Sabate și adunări de sărbătoare , nu pot să văd nelegiuirea unită cu sărbătoarea! 14 Urăsc lunile voastre cele noi și praznicele voastre; Mi-au ajuns o povară, nu le mai pot suferi. 15 Când vă întindeți mâinile, Îmi întorc ochii de la voi și, oricât de mult v-ați ruga, n-ascult, căci mâinile vă sunt pline de sânge !
Îndemn la pocăință
16 Spălați-vă deci și curățiți-vă! Luați dinaintea ochilor Mei faptele rele pe care le-ați făcut! Încetați să mai faceți răul! 17 Învățați-vă să faceți binele, căutați dreptatea, ocrotiți pe cel asuprit, faceți dreptate orfanului, apărați pe văduvă! 18 Veniți totuși să ne judecăm”, zice Domnul. „De vor fi păcatele voastre cum e cârmâzul, se vor face albe ca zăpada; de vor fi roșii ca purpura, se vor face ca lâna. 19 De veți voi și veți asculta, veți mânca cele mai bune roade ale țării; 20 dar de nu veți voi și nu veți asculta, de sabie veți fi înghițiți, căci gura Domnului a vorbit.” 21 Vai, cetatea aceea credincioasă, cum a ajuns o curvă! Era plină de judecată, dreptatea locuia în ea, și acum e plină de ucigași! 22 Argintul tău s-a prefăcut în zgură și vinul tău cel ales a fost amestecat cu apă. 23 Mai-marii tăi sunt răzvrătiți și părtași cu hoții, toți iubesc mita și aleargă după plată; orfanului nu-i fac dreptate și pricina văduvei n-ajunge până la ei. 24 De aceea, iată ce zice Domnul Dumnezeul oștirilor, Puternicul lui Israel: „Ah! Voi cere socoteală potrivnicilor Mei și Mă voi răzbuna pe vrăjmașii Mei. 25 Îmi voi întinde mâna împotriva ta, îți voi topi zgura cum o topește leșia, toate părticelele de plumb le voi depărta din tine. 26 Voi face iarăși pe judecătorii tăi ca odinioară și pe sfetnicii tăi ca la început. După aceea, vei fi numită cetatea neprihănită, cetatea credincioasă.” 27 Sionul va fi mântuit prin judecată și cei ce se vor întoarce la Dumnezeu în el vor fi mântuiți prin dreptate. 28 Dar pieirea va atinge pe toți cei răzvrătiți și păcătoși, și cei ce părăsesc pe Domnul vor pieri. 29 „Vă va fi rușine de terebinții în care găseați plăcere și veți roși din pricina grădinilor în care vă desfătați, 30 căci veți fi ca un terebint cu frunzele ofilite, ca o grădină care n-are apă. 31 Omul tare va fi ca niște câlți, și lucrarea lui, ca o scânteie; amândoi vor arde împreună și nimeni nu-i va stinge.”
O bipateamos thai o došimos le Israelohko.
1 E prooročia le Isaiesti, o šeau le Amoçohko, poa Iuda thai o Ierusalimo, po čiro le Oziahko, le Iotamohko, le Axazohkă thai le Ezechiahkă, le thagar le Iudahkă.
2 Ašunen, čeruŕa, thai le godi, phuwîna, kă o Rai delduma: „Dem ta xale thai bareardem varesar šave, ta on vazdine pe pa Mande.
3 O guruw prnjeanel pehkă stăpînos, o čiuši prinjeanel e ieslea pehkă stăpînosti: ta o Israelo či prinjeanel Ma, o poporo Muŕo či lel sama Mande.”
4 Au, neamo bezexalo, poporo pherdino bezexalimatăndar, sămînça bikrisako, šave rimome! Mekline le Raies, čidabadikhline le Sfîntos le Israelohkărăs. Ambolde Lehkă le zăia…
5 So došimata neve te mai del tume, kana tume vazden tume anda soste ande soste mai nasul? Soa šero sî nasfalo, thai soa illo dukhal le merimastar!
6 Andal šulbiçî ji ando krešteto, khanči nai sastevesto: ta dăsar šindimata, vînăçîmata thai mas juwindo, bi strandime, bi phangle, thai bi makhle zetinosa:
7 o čem sî tume pustiime, le četăçî sî tume phabarde iagasa, le străinea xan tumară phuwea tala tumară iakha, pustiin thai xasarăn, sar varesar văšune.
8 Thai e šei le Sionosti ašili sar khă koliba ande răz, sar khă koverka ande khă kîmpo kăstrăveçănça, sar khă četatea diniroata.
9 Te na muklino amengă o Rai le oštirengo khă çînoŕo kotoriç, arăsleamas sar e Sodoma, thai sahkă ameazuas la Gomorasa.
Na jertfe thai desabară.
10 Ašunen o divano le Raiehko, šerăbară la Sodomakă! Le godi kai Kris amră Devllesti, poporona la Gomorako!
11 „So trăbul Ma Man o butimos le jertfengo tumarăngo, phenel o Rai. Sîm čeailo le phabarimatăndar tumară dă sa le bakrišengo, thai le thulimastar le guruwiçngo; či čeaileol Ma o rat le guruwengo, le bakreango thai le busnengo.
12 Kana aven te aven angla Mande, kon mangăl tumengă kadalendar butea, kaste marin Mîŕă barea?
13 Na mai anen pativa xabenehkă bivalosohko, kă Mangă skîrba la tămîiatar! Či mai kamau šon neve, Savaturi thai tidimata desăngăbarăngă, našti te dikhau e bikris tidii le desăsalbarăsa!
14 Čidabadikhau le šon tumară le neve thai le praznikurea tumară, arăsle Mangă khă pharimos, našti mai suferi le.
15 Kana tinzon tumară vast, amboladau mîŕă iakha tumendar; thai or sode dă but rudina tume, či ašunau: kă le vast sî tume pherde rat.”
Akharimos koa kăimos.
16 „Xalaven tume kadea thai ujearăn tume! Len angla Mîŕă iakha le kărdimata nasulimahkă kai kărdean le! Atărdeon te mai kărăn nasul!
17 Sîteon te kărăn o lašimos, roden o čeačimos, len sama koa meklinotelal, kărăn čeačimos le bidaddehko, len e rig la phiwleati!”
18 „Aven sa kadea te krisînisauas, phenel o Rai. Te avena tumară bezexa sar o kîrmîzo, kărdeona pe parne sar o iw; te avena lolle sar e purpura, kărdeona pe sar e pošom.
19 Te kamena thai te ašunena, xana le mai laše roade le čemehkă;
20 ta te na kamena thai či ašunena, la sabiatar avena nakhade, kă o mui le Devllehko deaduma.”
21 Au, e četatea kutea e pateamni, sar arăsli khă kurva! Sas pherdi kris, o čeačimos bešelas ande late, thai akana sî pherdi mudarditorea!
22 O rup tiro parugli'lo ande zgura, thai moll tiri e alosardi sas xamime paiesa.
23 Le mai bară tiră sî vazdime thai dinedumo le čiorănça, saoŕă kamen o limosčioreal thai či prasten pala o potindimos; le bidaddehă či kărăn lehkă čeačimos, thai o čeačimos la phiwleako či arăsăl ji lende.
24 Anda kodea, dikta so phenel o Rai, o Dell le oštirengo, o Zurallo le Israelohko: „Of! Mangaua dindimos Mîŕă dušmaiengă, thai amboldaua Ma pa Mîŕă dušmaia.
25 Tinzoua Muŕo vast pa tute, bilavaua tukă e zgura, sar bilavela e lăšia, sa le kotoriça le mollivehkă durearaua le anda tute.
26 Kăraua pale te krisînitoren sar averdata, thai te phenditoren sar mai anglal. Pala kodea, avesa dinianau e četatea e bibezexali, e četatea e pateamni.”
27 O Siono avela skăpime ande kris, thai kola kai amboldena pe koa Dell ande leste, avena skăpime ando čeačimos.
28 Ta o xasarimos arăsăla sa kolen vazdinime thai bezexale, thai kola kai mekăn le Devlles xasona.
29 Avela tumengă lajau le terebinçăndar ande save arakhănas čeailimos, thai lolleona anda e doši le bareandi ande save bezeharănas tume;
30 Kă avena sar ăkh kašt terebintohko le patreança pălime, sar khă bar kai nai la pai.
31 O manuši o zurallo avela sar khă šukarni thai e buti lesti avela sar khă para; lidui phabona andekhthan, thai khonikh či mudarăla le.