1 Apropiați-vă , neamuri, să auziți! Popoare, luați aminte! S-asculte pământul, el și ce-l umple, lumea cu toate făpturile ei! 2 Căci Domnul este mâniat pe toate neamurile și plin de urgie pe toată oștirea lor: El le nimicește cu desăvârșire, le măcelărește de tot. 3 Morții lor sunt aruncați, trupurile lor moarte miros greu și se topesc munții de sângele lor. 4 Toată oștirea cerurilor piere, cerurile sunt făcute sul ca o carte și toată oștirea lor cade cum cade frunza de viță, cum cade frunza de smochin. 5 „Căci sabia Mea”, zice Domnul, „s-a îmbătat în ceruri; iată, se va coborî asupra Edomului, asupra poporului pe care l-am sortit nimicirii, ca să-l pedepsesc.” 6 Sabia Domnului este plină de sânge, unsă cu grăsime, cu sângele mieilor și țapilor, cu grăsimea rărunchilor berbecilor; căci Domnul ține un praznic de jertfe la Boțra și un mare măcel este în țara Edomului. 7 Bivolii cad împreună cu ei și boii, împreună cu taurii; țara lor se adapă cu sânge și țărâna se umple de grăsime. 8 Căci este o zi de răzbunare a Domnului, un an de răsplătire și răzbunare pentru Sion. 9 Pâraiele Edomului se vor preface în smoală și pulberea lui, în pucioasă; da, țara lui va fi ca smoala care arde. 10 Nu se va stinge nici zi, nici noapte, și fumul lui se va înălța în veci. Din veac în veac va fi pustiit și nimeni nu va trece prin el în veci de veci. 11 Ci pelicanul și ariciul îl vor stăpâni, bufnița și corbul îl vor locui. Se va întinde peste el funia pustiirii și cumpăna nimicirii. 12 Nu vor mai fi în el fruntași, ca să aleagă un împărat, și toți voievozii lui vor fi nimiciți. 13 În casele lui împărătești vor crește spinii ; în cetățuile lui, mărăcini și urzici. Acolo vor fi locuința șacalilor și vizuina struților. 14 Fiarele din pustie se vor întâlni acolo cu câinii sălbatici și țapii păroși se vor chema unii pe alții. Acolo își va avea locuința năluca nopții și își va găsi un loc de odihnă. 15 Acolo își va face cuibul șarpele de noapte, își va pune ouăle, le va cloci și își va strânge puii la umbra lui; acolo se vor strânge toți ulii: fiecare la tovarășul lui. 16 Căutați în cartea Domnului și citiți! Niciuna din toate acestea nu va lipsi, nici una, nici alta nu vor da greș, căci gura Domnului a poruncit lucrul acesta: Duhul Lui va strânge acele sălbăticiuni. 17 El a tras la sorți pentru ele și mâna Lui le-a împărțit cu funia de măsurat țara aceasta: ele o vor stăpâni totdeauna și o vor locui din veac în veac.
1 Pašon ta, neamurina, te ašunen! Popoare len sama!
Te ašunel e phuw, oi thai sa so pherăla, e lumea sa pehkă făpturença!
2 Kă o Rai sî xolleariko pe sal neamuri, thai pherdo arman pe sai oštirea lendi: O xasarăle bimeklimahko, šinele dă sa.
3 Le mulle lengă sî šudine thai le staturi lengă le mulle khanden pharăs, thai bilan le baŕlebară anda lengo rat.
4 Sai oštirea le čeresti xasardeol, le čerurea sî kărdine sulo sar khă lill, thai sai oštirea lendi perăl, sar perăl e patrin andai răz, sar perăl e patrin le smoitinosti.
5 „Kă e sabia Mîŕî – phenel o Rai – matilli andel čeruri; dikta, ulela poa Edomo, poa poporo, kai dem les xasardimahkă, kaste došavau kles.”
6 E sabia le Raiesti sî pherdi rat, makhli thulimasa, le ratesa le bakrišengă thai le busnengo, le thulimasa le rîničengo le bakrišengo; kă o Rai nikrăl khă prazniko jertfengo ande Boçra, thai khă baro šindimos sî ando čem le Edomohko.
7 Le bivolea perăn andekhthan lença, thai le guruw andekhthan le taurença; lengo čem pelpehkă rat, thai phuw pherdeol thulimosa.
8 Kă sî khă des amboldimahko le Raiehko, khă bărši potindimahko thai amboldimahko anda o Siono.
9 Le paioŕa le Edomohkă parugleona pe ando peko, thai e poši lesti ande pučioasa; e, o čem lehko avela sar o peko kai phabol.
10 Či mudardeola či desă či reate, thai o thuw lehko vazdela pe andel veakuri. Andoa veako ando veako avela pustiime, thai khonikh či nakhăla anda leste ando veako le veakurengo.
11 Ta o pelikano thai o bališokanŕalo stăpînina les, e kukumeaua thai o korbo bešena ande leste. Tinzola pe pa leste o šello le pustiimahko, thai o toll le xasardimahko.
12 Či mai avena ande leste bară, kaste alosarăn khă thagar, thai sal voievoduri lehkă avena xasardine.
13 Andel khăra lehkă le thagarine bareona ruguri, andel četăçii lehkă kanŕă thai çîknide. Oče avela o bešlimos le šakalengo thai e vizuina le štruçăndi.
14 Le jiwine andai pustia arakhadeona le juklença le văšunença, thai le busne le balale akharăna pe iekh pe aver. Oče avelala o bešlimos la čioxanea la reateati, thai arakhăla pehkă ăkh than xodinimahko.
15 Oče kărăla pehko kuibo o sap la reateako, thola pehkă anŕă, thai kločilale, thai tidela pehkă puien ka pesti ušal; oče tidenas pe sal xuliurea; sakogodi ka pehko jeno.
16 Roden ando lill le Raiehko, thai drabarăn! Či iekh anda sa kadala či lipsola, či iekh či aver či dena athadimos, kă o mui le Raiehko mothodea e buti kadea: o Duxo Lehko tidela kadala văšunimata.
17 O çîrdea kai bax anda lende thai Lehko vast xuladea le le šelesa le măsurimahko le čemehko kadalehko: on stăpînina anda orkana thai bešena andoa veako le veakohko.