Numai Domnul răscumpără pe Israel
1 Acum, așa vorbește Domnul, care te-a făcut , Iacove, și Cel ce te-a întocmit , Israele: „Nu te teme de nimic, căci Eu te izbăvesc, te chem pe nume: ești al Meu. 2 Dacă vei trece prin ape, Eu voi fi cu tine și râurile nu te vor îneca; dacă vei merge prin foc, nu te va arde și flacăra nu te va aprinde. 3 Căci Eu sunt Domnul Dumnezeul tău, Sfântul lui Israel, Mântuitorul tău! Eu dau Egiptul ca preț pentru răscumpărarea ta, Etiopia și Saba în locul tău. 4 De aceea, pentru că ai preț în ochii Mei, pentru că ești prețuit și te iubesc, dau oameni pentru tine și popoare pentru viața ta. 5 Nu te teme de nimic, căci Eu sunt cu tine, Eu voi aduce înapoi neamul tău de la răsărit și te voi strânge de la apus. 6 Voi zice miazănopții: ‘Dă încoace!’ și miazăzilei: ‘Nu opri, ci adu-Mi fiii din țările depărtate și fiicele de la marginea pământului: 7 pe toți cei ce poartă Numele Meu și pe care i-am făcut spre slava Mea, pe care i-am întocmit și i-am alcătuit.’” 8 Scoate afară poporul cel orb, care totuși are ochi, și surzii, care totuși au urechi. 9 Să se strângă toate neamurile și să se adune popoarele! Cine dintre ei a vestit aceste lucruri? Care dintre ei ne-a făcut cele dintâi prorocii? Să-și aducă martorii și să-și dovedească dreptatea, ca să asculte oamenii și să zică: „Adevărat!” 10 „Voi sunteți martorii Mei”, zice Domnul, „voi și Robul Meu pe care L-am ales, ca să știți, ca să Mă credeți și să înțelegeți că Eu sunt: înainte de Mine n-a fost făcut niciun Dumnezeu și după Mine nu va fi, 11 Eu, Eu sunt Domnul, și afară de Mine nu este niciun Mântuitor! 12 Eu am vestit, am mântuit, am prorocit, nu sunt străin între voi; voi Îmi sunteți martori”, zice Domnul, „că Eu sunt Dumnezeu. 13 Eu sunt de la început și nimeni nu izbăvește din mâna Mea. Când lucrez Eu, cine se poate împotrivi ?” 14 Așa vorbește Domnul, Răscumpărătorul vostru, Sfântul lui Israel: „Din pricina voastră trimit pe vrăjmaș împotriva Babilonului și cobor pe toți fugarii, chiar și pe haldeeni, pe corăbiile cu care se făleau. 15 Eu sunt Domnul, Sfântul vostru, Făcătorul lui Israel, Împăratul vostru.” 16 Așa vorbește Domnul, care a croit un drum pe mare și o cărare pe apele cele puternice, 17 care a scos care și cai, o oștire și războinici viteji, culcați deodată împreună, ca să nu se mai scoale, nimiciți și stinși ca un muc de lumânare: 18 „Nu vă mai gândiți la ce a fost mai înainte și nu vă mai uitați la cele vechi! 19 Iată, voi face ceva nou și-i gata să se întâmple. Să nu-l cunoașteți voi oare? Voi face un drum prin pustie și râuri în locuri secetoase. 20 Fiarele câmpului Mă vor slăvi, șacalii și struții, pentru că voi da ape în pustie și râuri în locuri secetoase, ca să adăp pe poporul Meu, pe poporul Meu cel ales, 21 poporul pe care Mi l-am alcătuit ca să vestească laudele Mele. 22 Și tu nu M-ai chemat, Iacove, căci te-ai obosit de Mine, Israele! 23 Nu Mi-ai adus oile tale ca ardere-de-tot și nu M-ai cinstit cu jertfele tale. Nu te-am chinuit cu daruri de mâncare, pe care trebuia să Mi le aduci, și nu te-am obosit cu jertfe de tămâie. 24 Nu Mi-ai cumpărat trestie mirositoare cu argint și nu M-ai săturat cu grăsimea jertfelor tale, dar tu M-ai chinuit cu păcatele tale și M-ai obosit cu nelegiuirile tale. 25 Eu, Eu îți șterg fărădelegile, pentru Mine, și nu-Mi voi mai aduce aminte de păcatele tale. 26 Adu-Mi aminte, să ne judecăm împreună, vorbește tu însuți, ca să-ți scoți dreptatea. 27 Cel dintâi tată al tău a păcătuit și învățătorii tăi s-au răzvrătit împotriva Mea. 28 De aceea, am socotit ca niște pângăriți pe căpeteniile Sfântului Locaș, am dat pierzării pe Iacov și batjocurii pe Israel.
Dă sar o Rai potinel le Israelos.
1 „Akana, kadea delduma o Rai, kai kărdea tu, Iakove, thai Kukoa kai thodea tu, Israelona!” Na dara khančestar, kă Me skăpi tu, akharau tu po anau: san Muŕo.”
2 Te nakhăsa andal paia, Me avaua tusa; thai le nanilašurea či tasavena tu; te jeasa andai iag, či phabarăla tu, thai para či delatuiag.
3 Kă Me sîm o Rai, o Dell tiro, o Sfînto le Israelohko, o Skăpitorii tiro! Me dau o Ejipto sar kučimos anda teo potindimos, e Etiopia thai Saba ando than tiro.
4 Anda kodea, anda kă sî tu kučimos ande Mîŕă iakha, anda kă san kučiardo thai kamau tu, dau manuši anda tute, thai popoare anda ti čivava.
5 Na dara khančestar, kă Me sîm tusa, Me anaua parpale o neamo katarlulludearălokham, thai tidaua tu katarperălokham.
6 Phenaua karingavelereat: „De orde!” thai kataravelodes: Na atărdear! ‚ta an Mîŕă šaven andal čema le durearde thai le šeian katai rig la phuweati:
7 sa kukolen kai phiraven Muŕo Anau thai saven kărdem le karing e salava Mîŕî, kai thodem le thai alosardem le.’”
8 „Anklav avri le poporos koles le koŕăs, kai varesar sî les iakha, thai le kašukăn, kai varesar sî le kan.
9 Te tiden pe sal neamurea thai te tiden pe le popoare! Kon anda lende vestisardea kadala butea? Save anda lende kărdine amengă kola dă anglal prooročimata? Te anen pehkă dikhlitoren thai te sîkaven pehko čeačimos, kaste ašunen le manuši thai te phenen: „Čeačes!”
10 „Tume san Mîŕă dikhlitorea”, phenel o Rai, „tume thai o Robo Muŕo saves alosardem Les, kaste jeanen, kaste patean Ma thai te atearăn kă Me sîm: anglal Mandar nas kărdino či khă Dell, thai pala Mande či avela,
11 Me, Me sîm o Rai, thai avri Mandar nai či khă Skăpitorii!
12 Me vestisisardem, skăpisardem, prooročisardem, či sîm străino maškar tumende: tume san Mangă dikhlitorea”, phenel o Rai, „kă Me sîm o Dell.
13 Me sîm dă anglal, thai khonikh či lel anda Muŕo vast; kana kărau buti Me, kon dašti thol pe Mangă?”
14 „Kadea delduma o Rai, o Potinditorii tumaro, o Sfînto le Israelohko: „Andai doši tumari, tradau le dušmanos poa Babilono, thai ulearau sal našlitoren, orta i le Xaldeien, pel berurea savença denas pe bară.
15 Me sîm o Rai, o Sfînto tumaro, o Kărditorii le Israelohko, o Thagar tumaro.”
16 Kadea delduma o Rai, kai šindea khă drom pai marea, thai khă kărarea pal paia le zurallimahkă,
17 kai ankaladea urdona thai grast, khă oštirea thai marditorea zurallimahkă, sute andakhdata andekhthan, kaste na mai ušten, xasardine, thai mudardine sar khă muko momelleako:
18 „Na mai den tume godi ka so sas mai anglal, thai na mai dikhăn ka kola le purane!
19 Dikta, kăraua vareso nevo, thai sî iekhatar te kărdeol pe: ta te na prinjeanen les tume? Kăraua khă drom andaoa pustiimos, thai nanilašuri andel thana le šukă.
20 Ji jiwine le kîmpohkă slăvina Ma, le šakalea thai le struçea, anda kă daua paia ande pustia, thai nanilašurea andel thana le šukă, kaste pel Muŕo poporo, le poporăs Mîŕăs le alosardes,
21 o poporo kai kărde Mangă les, kaste vestil le lăudimata Mîŕă.”
22 „Thai tu či akhardean Ma, Iakove, kă ašadilean Mandar, Israelona!
23 Či andean mangă le bakrean tirăn sar phabarimos dă sa, thai či dean Ma pativ te jertfença. Či tinuisardem tu pativença xabenehkărăsa, kai trăbulas te anes Mangă le; thai či ašadem tu jertfença tămîiakărănça.
24 Či tindean Mangă trăstia khandimatasti rupesa, thai či čeaileardean Ma le thulimasa te jertfengărănça: ta tu kăsnisardean Ma le bezexănça tirănça, thai ašadean Ma te bikrisănça tiră.
25 Me, Me khosau te bikrisa, anda Mande, thai či mai anaua Mngă godi te bezexandar.
26 An Mangă godi, te krisînisauas andekhthan, deduma orta tu, kaste ankalaves teo čeačimos.
27 Kukoa dă anglal dadd tiro bezexardea, thai le sîkaitorea tiră vazdinisai'le pa Mande.
28 Anda kodea dindem ka varesar pîngînime le šerănlebarăn le sfîntone thanehkă, dem xasarimahko le Iakovos, thai prasaimahko le Israelos.”