Vechile și noile prorocii
1 Ascultați lucrul acesta, casa lui Iacov, voi, care purtați numele lui Israel și care ați ieșit din apele lui Iuda, voi, care ați jurat pe Numele Domnului și care chemați pe Dumnezeul lui Israel, dar nu în adevăr, nici cu neprihănire! 2 Căci ei își trag numele de la cetatea sfântă și se bizuiesc pe Dumnezeul lui Israel, al cărui Nume este Domnul oștirilor. 3 De multă vreme am făcut cele dintâi prorocii, din gura Mea au ieșit, și Eu le-am vestit: deodată am lucrat și s-au împlinit. 4 Știind că ești împietrit, că grumazul îți este un drug de fier și că ai o frunte de aramă, 5 ți-am vestit de mult aceste lucruri, ți le-am spus mai înainte ca să se întâmple, ca să nu poți să zici: ‘Idolul meu le-a făcut, chipul meu cioplit sau chipul meu turnat le-a poruncit!’ 6 Ai auzit toate aceste lucruri pe care le vezi acum! Și nu vreți să le mărturisiți acum?… De acum, îți vestesc lucruri noi, ascunse, necunoscute de tine. 7 Ele se fac în timpul de față și nu fac parte din trecut; până în ziua de azi n-aveai nicio cunoștință despre ele, ca să nu poți zice: ‘Iată că le știam.’ 8 Nici nu le-ai auzit, nici nu le-ai știut și nici nu-ți era deschisă odinioară urechea la ele, căci știam că ai să fii necredincios și că din naștere ai fost numit răzvrătit. 9 Din pricina Numelui Meu sunt îndelung răbdător, pentru slava Mea Mă opresc față de tine, ca să nu te nimicesc. 10 Iată, te-am pus în cuptor , dar nu te-am găsit argint; te-am lămurit în cuptorul urgiei. 11 Din dragoste pentru Mine, din dragoste pentru Mine vreau să lucrez! Căci cum ar putea fi hulit Numele Meu? Nu voi da altuia slava Mea. 12 Ascultă-Mă, Iacove! Și tu, Israele, pe care te-am chemat! Eu, Eu sunt Cel dintâi și tot Eu sunt și Cel din urmă. 13 Mâna Mea a întemeiat pământul și dreapta Mea a întins cerurile: cum le-am chemat, s-au și înfățișat îndată. 14 Strângeți-vă cu toții și ascultați! Cine dintre ei a vestit aceste lucruri? Acela pe care-l iubește Domnul va împlini voia Lui împotriva Babilonului și brațul lui va apăsa asupra haldeenilor. 15 Eu am vorbit și Eu l-am și chemat; Eu l-am adus și lucrarea lui va izbuti. 16 Apropiați-vă de Mine și ascultați! De la început, n-am vorbit în ascuns, de la obârșia acestor lucruri am fost de față. Și acum, Domnul Dumnezeu M-a trimis cu Duhul Său.” 17 Așa vorbește Domnul , Răscumpărătorul tău, Sfântul lui Israel: „Eu, Domnul Dumnezeul tău, te învăț ce este de folos și te călăuzesc pe calea pe care trebuie să mergi! 18 O , de ai fi luat aminte la poruncile Mele, atunci pacea ta ar fi fost ca un râu și fericirea ta, ca valurile mării! 19 Sămânța ta ar fi fost ca nisipul și roadele pântecelui tău, ca boabele de nisip; numele tău n-ar fi fost șters și nimicit înaintea Mea. 20 Ieșiți din Babilon, fugiți din mijlocul haldeenilor! Vestiți, trâmbițați cu glas de veselie, dați de știre până la capătul pământului, spuneți: ‘Domnul a răscumpărat pe robul Său Iacov! 21 Și nu vor suferi de sete în pustiurile în care-i va duce, ci va face să curgă pentru ei apă din stâncă, va despica stânca și va curge apa.’ 22 Cei răi n-au pace ”, zice Domnul.
Le purane thai le neve mothodimata.
1 „Ašunen e buti kadea, khăr le Iakovohko, tume, kai phiraven o anau le Israelohko, thai save ankăstean andal paia le Iudahkă; tume, kai solaxadean po Anau le Raiehko, thai save akharăn le Devlles le Israelohkărăs, ta na ando čeačimos, či ando bibezexalimos!
2 Kon çîrden lengo anau katai četatea e sfînto, thai nikărdeon po Dell le Israelohko, savehko Anau sî o Rai le oštirengo.
3 Dă but čiro kărdem le anglal prooročimata, anda Muŕo mui ankăste, thai Me vestisardem le: andakhdata kărdem buti, thai pherdiline.
4 Jeanglindoi kă san baŕuno, kă e koŕ tiri sî khă drugo sastrehko, thai kă sî tu khă čikat xarkuno,
5 vestisardem tukă dămult kadala butea, thai thodem tukă le anglal kaste kărdeon pe, kaste naštisarăs te phenes: „Muŕo idolo kărdea le, o tipo muŕo o dăltuime or o tipo muŕo o šordino mothodea le!”
6 Ašundean kadala butea kai dikhăs le akana! Thai či kamen te phenen le akana? … Dă akanara, vesti tukă butea neve, garade, biprinjeande tutar.
7 On kărdeon pe ando čiro akana, thai či kărăn rig anda so nakhlea; ji ando des dă adesara nas tu či khă prinjeandimos pa lende, kaste na dašti phenes: „Dikta, kă jeanauas le.”
8 Čina či ašundean le, čina či jeanglean le, thai čina či nas pîtărdo averdata teo kan lende: kă jeanoas kă sî te aves bipateamno, thai kă andoa kărdimos sanas amboldino.
9 Andai buti le Anavesti Mîŕăsti, sîm butimahko ajukărimahko, andai slava Mîŕî atărdeara Ma angla tute, kaste na mudarau tu.
10 Dikta, thodem tu ando bou, ta či arakhlem tu rup; biladem tu ando bou la armaiako.
11 Ando kamblimos anda Mande, andoa kamblimos anda Mande kamau te butearau! Kă sar dašti avela prasaindo o Anau Muŕo? Či daua avrăs Mîŕî slava.
12 „Ašun Ma, Iakove! Thai tu, Israelona, saves akhardem les! Me, Me sîm Kukoa dăanglal, thai Me sîm i Kukoa dă palal.
13 O vast Muŕo kărdeas e phuw, thai čeači Mîŕî tinzosardea le čerurii: sar akhardem le, i avile anglal iekhatar.
14 Tiden tume saoŕănça thai ašunen! Sao anda tumende vestisardea kadala butea? Kodoa kai kameles o Rai perăla o kamimos Lehko poa Babilono, thai o vast lehko mekălapezuralles pal Xaldeia.
15 Me demduma, thai Me akhardem les; Me andem les, thai e buti lesti kărdeola.
16 Pašon tume Mandar, thai ašunen! Dă anglal, či demduma čiorel, dă kata o kărdimos kadale buteango, sîmas oče. Thai akana, o Raio Dell tradea ma Pehkă Duxosa.
17 Kadea delduma o Rai, o Potinditorii tiro, o Sfînto le Israelohko: „Me, o Rai, o Dell tiro, sîkavau tu so sî valosohko, thai phiravau tu po drom sao trăbul te jeas!
18 O! te lino godi kal mothodimata Mîŕă, atunčeara e pačea sahkă avilino sar khă nanilaši, thai o baxtalimos tiro sar le valurea la mareakă.
19 E sămînça tiri sahkă avilino sar e tišai, thai le roduri le păŕăhkă tirăhkă sar le boambe la tišaiakă; teo anau nahkă avel khoslino thai xasardino angla Mande.
20 Anklen andoa Babiliono, našen andoa maškar le Xaldeiengo! Vestin, šingarăn muialimasa vesălimahko, den dăštirea ji koa gor la phuweako, phenen: „O Rai potindea Pehkă robos le Iakovos!
21 Thai či kăznina trušatar andel pustimata kai nigrăna le: ta kărăla te thavdel anda lende pai anda o kotorlebaŕăhko, pîtrăla o kotorlebaŕăhko, thai thavdela pai.
22 Kolal jungalimahkă nai le pačea, phenel o Rai.