Prorocie despre luarea Ierusalimului
1 Cuvântul spus lui Ieremia din partea Domnului, când i-a trimis împăratul Zedechia pe Pașhur , fiul lui Malchia, și pe Țefania , fiul lui Maaseia, preotul, ca să-i zică: 2 „Întreabă pe Domnul pentru noi, căci Nebucadnețar, împăratul Babilonului, este în război cu noi! Poate că Domnul va face pentru noi vreuna din minunile Lui, ca să-l depărteze de la noi.” 3 Ieremia le-a răspuns: „Să spuneți lui Zedechia: 4 ‘Așa vorbește Domnul Dumnezeul lui Israel: «Iată, voi întoarce armele de război care sunt în mâinile voastre și cu care vă luptați în afară de ziduri, împotriva împăratului Babilonului și împotriva haldeenilor care vă împresoară și le voi strânge în mijlocul cetății acesteia. 5 Apoi Eu Însumi voi lupta împotriva voastră, cu mâna întinsă și cu braț tare, cu mânie, urgie și mare supărare. 6 Voi lovi pe locuitorii cetății acesteia, atât oameni, cât și dobitoace, și vor muri de o ciumă grozavă. 7 După aceea», zice Domnul, «voi da pe Zedechia, împăratul lui Iuda, pe slujitorii lui, pe popor și pe cei ce vor scăpa în cetatea aceasta de ciumă, de sabie și de foamete, îi voi da în mâinile lui Nebucadnețar, împăratul Babilonului, în mâinile vrăjmașilor lor, în mâinile celor ce vor să le ia viața, și Nebucadnețar îi va trece prin ascuțișul sabiei, nu-i va cruța , nu va avea nicio milă de ei și nu se va îndura de ei.»’ 8 Iar poporului acestuia să-i spui: ‘Așa vorbește Domnul: «Iată că vă pun înainte calea vieții și calea morții. 9 Cine va rămâne în cetatea aceasta va muri ucis de sabie, de foamete sau de ciumă, dar cine va ieși să se ducă la haldeenii care vă împresoară va scăpa cu viață, care va fi singura lui pradă. 10 Căci Eu Îmi îndrept privirile împotriva cetății acesteia ca să-i fac rău, nu bine», zice Domnul; «ea va fi dată în mâinile împăratului Babilonului, care o va arde cu foc.»’ 11 Și să spui casei împăratului lui Iuda: ‘Ascultați Cuvântul Domnului, 12 casă a lui David! Așa vorbește Domnul: «Faceți dreptate dis-de-dimineață și scoateți pe cel asuprit din mâinile asupritorului, ca să nu izbucnească mânia Mea ca un foc și să se aprindă, fără să se poată stinge, din pricina răutății faptelor voastre! 13 Iată, am necaz pe tine, cetate așezată în vale, pe stânca din câmpie», zice Domnul, «pe voi, care ziceți: ‹Cine se va coborî împotriva noastră? Cine va intra în locuințele noastre?› 14 Vă voi pedepsi după rodul faptelor voastre», zice Domnul; «voi pune foc pădurii voastre și va mânca toate împrejurimile.»’”
Prooročimos poa limos le Ierusalimohko.
1 O divano phendino le Ieremiahkă andai rig le Raiesti, kana tradea o thagar o Zedechia le Pašxuros, o šau le Malchiahko, thai le Çefanias, o šeau le Maaseiahko, o rašai, kaste phenel lehkă:
2 „Puši le Raies anda amende; kă o Nebukandençar, o thagar le Babilonohko, sî ando mardimos amença! Dašti kă o Rai kărăla anda amende vo iekh anda le šukardimata Lehkă, kaste durearăles amendar.”
3 O Ieremia dealeanglal: „Te phenen le Zedechiahkă:
4 „Kadea delduma o Rai, o Dell le Israelohko: „Dikta, amboldaua le arme le mardimahkă kai sî andel vast tumară, thai savença marăn tume avreal le zîdurendar, poa thagar le Babilonohko pal Xaldeia kai sî pa tumende, thai tidaua le ando maškar kadala četateako.
5 Pala kodea me orta maraua Ma pa tumende, vastesa zurallo thai angaleasa zuralli, xolleasa, armaiasa, thai bară xollearimasa.
6 Malavaua le bešlitoren la četateakă kadalakă, kaditi le manušen sode i le jiwinen, thai merăna anda khă čiuma daraimasti.”
7 Pala kodea – phenel o Rai – daua le Zedechias, o thagar le Iudahko, lehkă kanditoren, le poporos, thai kukolen kai skăpina andai četatea kadea la čiumatar, la sabiatar thai le bokhalimastar, daua le ando vast le Nebunkandeçarohko, o thagar le Babilonohko, andel vast lengă dušmaiengă, andel vast kolengă kai kamen te len lendi čivava; thai o Nebukandençar nakhavela le andoa skuçimos la sabiako, či mekăla le, thai či falales nasul anda lende.
8 Ta le poporohkă kadalehkă te phenes lehkă: „Kadea delduma o Rai: „Dikta kă thoau tumengă anglal o drom la čivavako thai o drom le merimahko.
9 Kon ašela ande četatea kadea, merălla mudardo la sabiatar, le bokhalimastar or la čiumatar; ta kon anklela te jeal kal Xaldeia, kai dentumeroata, skăpila čivavasa, kai avela lehko korkoŕo limos.
10 Kă Me orto Mîŕă dikhlimata pai četatea kadea kaste kărau lakă nasul, na mišto, phenel o Rai; oi avela dini ando vast le thagarehko le Babilonohko, kai phabarăla la iagasa.”
11 „Thai te phenes le khărăhkă le thagarehkă le Iudahkărăhkă: „Ašunen o Divano le Raiehko,
12 khăr le Davidohko! Kadea delduma o Rai: „Kărăn čeačimos kana phaŕadeol o des, thai ankalaven koles le meklinestelal andal vast le zurallimatahko, kaste na astardeol e xolli Mîŕî sar khă iag, thai te astardeol, bi te dašti mudardeol, andai buti le nasulimatăngo le kărdimatăngă tumarăngă!
13 Dikta, sîma năkazo pe tute, četate thodini ande xar, po kotorlebaŕăhko andoa islazo, phenel o Rai, pe tumende kai phenen: „Kon dašti ulel pa amende? Kon šola pe ande amară thana?”
14 Došavaua tume pala o rodo tumară kărdimatăngo, phenel o Rai; thai thoaua iag tumară văšehkă, thai xala sa lakă riga.”