Dobitoacele curate și necurate
1 Domnul a vorbit lui Moise și lui Aaron și le-a zis: 2 „Vorbiți copiilor lui Israel și spuneți-le:
‘Iată dobitoacele pe care le veți mânca dintre toate dobitoacele de pe pământ. 3 Să mâncați orice dobitoc care are unghia despicată, copita despărțită și rumegă. 4 Dar să nu mâncați din cele ce rumegă numai sau care au numai unghia despicată. Astfel, să nu mâncați cămila, care rumegă, dar n-are unghia despicată; s-o priviți ca necurată. 5 Să nu mâncați iepurele de casă, care rumegă, dar n-are unghia despicată; să-l priviți ca necurat. 6 Să nu mâncați iepurele, care rumegă, dar n-are unghia despicată; să-l priviți ca necurat. 7 Să nu mâncați porcul, care are unghia despicată și copita despărțită, dar nu rumegă; să-l priviți ca necurat . 8 Să nu mâncați din carnea lor și să nu vă atingeți de trupurile lor moarte; să le priviți ca necurate . 9 Iată viețuitoarele pe care să le mâncați dintre toate cele ce sunt în ape. Să mâncați din toate cele ce au aripi (înotătoare) și solzi și care sunt în ape, fie în mări, fie în râuri. 10 Dar să priviți ca o urâciune pe toate cele ce n-au aripi și solzi din tot ce mișună în ape și tot ce trăiește în ape, fie în mări, fie în râuri. 11 Să le priviți ca o urâciune, să nu mâncați din carnea lor, și trupurile lor moarte să le priviți ca o urâciune. 12 Să priviți ca o urâciune pe toate cele care n-au aripi și solzi în ape. 13 Iată dintre păsări cele pe care le veți privi ca o urâciune și din care să nu mâncați: vulturul, zgripțorul și vulturul de mare; 14 șorecarul, șoimul și tot ce este din neamul lui; 15 corbul și toate soiurile lui; 16 struțul, bufnița, pescărelul, coroiul și tot ce ține de neamul lui; 17 huhurezul, eretele și cocostârcul; 18 lebăda, pelicanul și corbul de mare; 19 barza, bâtlanul și ce este din neamul lui, pupăza și liliacul. 20 Să priviți ca o urâciune orice târâtoare care zboară și umblă pe patru picioare. 21 Dar, dintre toate târâtoarele care zboară și umblă pe patru picioare, să mâncați pe cele ce au fluierul picioarelor dinapoi mai lung, ca să poată sări pe pământ. 22 Iată pe care să le mâncați: lăcusta , lăcusta solam, lăcusta hargol și lăcusta hagab, după soiurile lor. 23 Pe toate celelalte târâtoare care zboară și care au patru picioare să le priviți ca o urâciune. 24 Ele vă vor face necurați: oricine se va atinge de trupurile lor moarte va fi necurat până seara 25 și oricine va purta trupurile lor moarte să-și spele hainele și va fi necurat până seara. 26 Să priviți ca necurat orice dobitoc cu unghia despicată, dar care n-are copita despărțită și nu rumegă: oricine se va atinge de el va fi necurat. 27 Să priviți ca necurate toate acele dobitoace cu patru picioare care umblă pe labele lor: oricine se va atinge de trupurile lor moarte va fi necurat până seara 28 și oricine le va purta trupurile moarte își va spăla hainele și va fi necurat până seara. Să le priviți ca necurate. 29 Iată, din vietățile care se târăsc pe pământ, cele pe care le veți privi ca necurate: cârtița, șoarecele și șopârla, după soiurile lor; 30 ariciul, broasca, broasca țestoasă, melcul și cameleonul. 31 Să le priviți ca necurate dintre toate târâtoarele. Oricine se va atinge de ele moarte va fi necurat până seara. 32 Orice lucru pe care va cădea ceva din trupurile lor moarte va fi necurat, fie vas de lemn, fie haină, fie piele, fie sac, fie orice alt lucru care se întrebuințează la ceva; să fie pus în apă și va rămâne necurat până seara; după aceea va fi curat. 33 Tot ce se va găsi într-un vas de pământ în care va cădea ceva din aceste trupuri moarte va fi necurat și veți sparge vasul. 34 Orice lucru de mâncare pe care va cădea ceva din apa aceasta va fi necurat și orice băutură care se întrebuințează la băut, oricare ar fi vasul în care se va găsi, va fi necurată. 35 Orice lucru pe care va cădea ceva din trupurile lor moarte va fi necurat; cuptorul și vatra să se dărâme; vor fi necurate și le veți privi ca necurate. 36 Numai izvoarele și fântânile, care alcătuiesc grămezi de ape, vor rămâne curate, dar cine se va atinge de trupurile lor moarte va fi necurat. 37 Dacă se întâmplă să cadă ceva din trupurile lor moarte pe o sămânță care trebuie semănată, ea va rămâne curată. 38 Dar, dacă se pusese apă pe sămânță și cade pe ea ceva din trupurile lor moarte, va fi necurată. 39 Dacă moare una din vitele care vă slujesc ca hrană, cine se va atinge de trupul ei mort va fi necurat până seara; 40 cine va mânca din trupul ei mort își va spăla hainele și va fi necurat până seara și cine va purta trupul ei mort își va spăla hainele și va fi necurat până seara. 41 Pe orice târâtoare care se târăște pe pământ, s-o priviți ca necurată; să nu se mănânce. 42 Din toate târâtoarele care se târăsc pe pământ, din toate cele ce se târăsc pe pântece, să nu mâncați; nici din toate cele ce umblă pe patru picioare sau pe un mare număr de picioare, ci să le priviți ca o urâciune. 43 Să nu vă faceți urâcioși prin toate aceste târâtoare care se târăsc; să nu vă faceți necurați prin ele, să nu vă spurcați prin ele. 44 Căci Eu sunt Domnul Dumnezeul vostru. Voi să vă sfințiți și fiți sfinți , căci Eu sunt sfânt; să nu vă faceți necurați prin toate aceste târâtoare care se târăsc pe pământ. 45 Căci Eu sunt Domnul, care v-am scos din țara Egiptului ca să fiu Dumnezeul vostru și să fiți sfinți , căci Eu sunt sfânt. 46 Aceasta este legea privitoare la dobitoacele, păsările, toate viețuitoarele care se mișcă în ape și toate vietățile care se târăsc pe pământ, 47 ca să faceți deosebire între ce este necurat și ce este curat, între dobitocul care se mănâncă și dobitocul care nu se mănâncă.’”
Le juvindimata uje thai biuje.
1 O Rai dea duma le Moisahkă thai le Aaronohkă, thai phendea lengă:
2 „Den duma le šeavengă le Israelohkă, thai phenen lengă: „Dikta le juvindimata kai xana le anda sa le juvindimata pa e phuw.
3 Te xan orsao juvindimos kai sî les e undia pîtărdi, e kopita xuladi thai halčear.
4 Te na xan anda kola kai xančear, or kola kai sî le e undia phaŕadi. Te na xan e kămila kai xalčear, ta nai la e undia phaŕadi: te dikhăn la sar biuji.
5 Te na xan o šošoi le khărăhko, kai xalčear, ta nai les e undia phaŕadi: te dikhăn les sar biujo.
6 Te na xan le šošoies, kai xalčear, ta nai les e undia phaŕadi: te dikhăn les sar biujo.
7 Te na xan le bališes, kai sî les e undia pharadi thai e copita xuladi, ta na ambodel e čear duvar; te dikhăn les sar biujo.
8 Te na xan anda o mas lengo, thai te na malaven tume lengă staturendar le mulle: te dikhăn le sar biuje.
9 Dikta le traimata kai te xan le anda sa kai sî ando pai. Te xan anda sa kola kai sî le phaka (naitoare) thai solzea, thai save sî ando pai, ande le mări or andel nanilašuri.
10 Ta te dikhăn sar khă prikăjimos sa kolen kai naile phaka thai solzurea, anda sa so phirăl andel paia thai sa so juwil andel paia, avela andel mări, avela andel nanilašuri.
11 Ta te dikhăn sar khă prikăjimos, te na xan anda lengo mas, thai lengă staturea le mulle te dikhăn le sar khă prikăjimos.
12 Te dikhăn sar khă jungallimos saorăn kai nai le phaka thai solzea andel paia.
13 Dikta anda le čiriklea, kola kai te dikhăn le sar khă jungallimos, thai anda save te na xan: o vulturo, o gripsoro, thai o vulturo la mareako;
14 o xîrçari, o šoimo, thai sa so sî anda lehko neamo;
15 o korbo thai sa lehkă soiuri:
16 o struço, e kukumeaua, o peskărelo, o koroio thai sa so nikrăl lehkă neamostar;
17 o xuxurezo, o xereto thai o kokostîrko;
18 e lebăda, o pelikano thai o korbo la mareako;
19 e barza, o bîtlano, thai so sî anda lehko neamo, e pupăza thai o lilliako.
20 Te dikhăn sar khă jungalimos orsavi çîrditoarea kai xureal thai phirăl ande štar pînŕă.
21 Ta, anda sa le çîrditoare kai xurean thai phirăn ande štar pînŕă, te xan kukolen kai sî le o fluiero le pînŕăngo palal mai lungo, kaste dašti xuten pai phuw.
22 Dikta saven te xan le: e lăkusta, e lăkusta solam, e xargol thai e lăkusta xagab, pala lengă soiuri.
23 Sa kolavrăn çîrditoare kai xurean thai sî le štar pînŕă te dikhăn le sar khă jungallimos.
24 On kărăna tume marime: orkon malavela pe le staturendar lengă le mulle, avela marime ji reate,
25 thai orkon phiravela lengă staturi le mulle, te xalavel pehkă çoale, thai avela marime ji reate.
26 Te dikhăn sar marime orsao juvindimos la undiasa phaŕadi thai či xalcear: orkon malavela pe lestar avela marime.
27 Te dikhăn sar marime sa kukola juvindimata štară pînŕănça, kai phirăn pe pehkă labe: orkon maladeola le staturendar lengă mulle, avela marime ji reate;
28 thai orkon phiravela lengă staturea le mulle, xalavela pehkă çoale thai avela marime ji reate. Te dikhăn le sar marime.
29 Dikta, anda le traimata kai çîrden pe pai phuw, kola kai dikhăna le marime: e kîrtiça, o xîrço thai e šopîrla, pala lengă soiuri;
30 o rišoŕo kanrallo, e xuteamni, e xutemni e çestoso, o melko thai o kameleono.
31 Te dikhăn le sar marime anda sa le çîrditoare: orkon malavela pe lendar mullea, avela marime ji reate.
32 Orsavi buti kai perăla pe lengă staturi le mulle, avela marime, i te avela vaso kaštehko, avela raxami, avela morči, avela gono, avela orsavi buti kai kărdeol pe lasa vareso; te avel thodini ando pai, thai ašela marime ji reate; pala kodea avela bimarime.
33 Sa so arakhadeola ande khă piri phuweati ande sao perăla vareso anda kadala staturea le mulle, avela biujo, thai phaŕavena e piri.
34 Orsavi buti xabenesti, pe savi perăla vareso andoa pai kadoa, avela marime; thai orsao pimos kai sî pimahko, orsao avela o vaso ande sao arakhadeola pe, avela marime.
35 Orsavi buti, kai perăla vareso pe late anda lengă sturea le mulle, avela marime; o bouo thai e vatra te phaŕadeol: avena marime, thai dikhăna le sar marime.
36 Numai le paia thai le xainga, kai kărăn gomile paiengă, ašena bimarime; ta kon malavela pe anda lengă staturea le mulle, avela marime.
37 Kana sî te perăl vareso anda lengă staturea le mulle pe khă sămînça kai trăbul thodini ande phuw, oi sî te ašel bimarime.
38 Ta te thodino pe pai pe sămînça, thai perăl pe late vareso anda lengă staturea le mulle, oi sî marime.
39 Te merăla iekh anda le juvindimata kai kanden tume sar xamos, kon malavela pe lakă statostar o mullo, sî marime ji reate;
40 kon xala anda lako stato o mullo, xalavela pehkă çoale thai avela marime ji reate; thai kon phiravela lehko stato o mullo, xalavela pehkă çoale, thai avela marime ji reate.
41 Sako çîrditoarea kai çîrdel pe pai phuw, te dikhăn la sar marime; te na xal pe.
42 Anda sa le çîrditoare kai cîrden pe pai phuw, anda sa kai çîrden pe po păŕ, te na xan; či anda sa kukola kai phirăn pe štar pînŕă or pe mai but pînŕă; te dikhăn le sar khă marimos.
43 Te na kărdeon marime anda sa kadala çîrditoare kai çîrden pe; te na kărdeon marime anda lende, te na marin tume lença.
44 Kă Me sîm o Rai, o Dell tumaro; tume te sfinçon tume, kă Me sîm sfînto; te na kărdeon marime anda sa kadala çîrditoare pai phuw.
45 Kă Me sîm o Rai, kai ankaladem tume andoa čem le Ejiptohko, kaste avau o Dell tumaro, thai te aven sfinçi, kă Me sîm sfînto.
46 Kadea sî e kris dikhlimasti kal juvindimata, kal čiriklea, sa le traimata kai mištin pe ando pai, thai sa le çîrditoare kai çîrden pe pai phuw,
47 kaste kărăn dikhlimos maškar so sî marime thai so sî bimarime, maškar o juvindimos kai xalpe thai o juvindimos kai či xalpe.”