Legea jertfei de vină
1 Iată legea jertfei pentru vină: ea este un lucru preasfânt . 2 În locul unde se înjunghie arderea-de-tot, să se înjunghie și vita care slujește ca jertfă pentru vină. Sângele ei să se stropească pe altar de jur împrejur. 3 Să i se aducă toată grăsimea , coada, grăsimea care acoperă măruntaiele, 4 cei doi rărunchi și grăsimea de pe ei, de pe coapse, și prapurul ficatului, care va fi dezlipit de lângă rărunchi. 5 Preotul să le ardă pe altar ca jertfă mistuită de foc înaintea Domnului. Aceasta este o jertfă pentru vină. 6 Toată partea bărbătească dintre preoți să mănânce din ea, și anume s-o mănânce într-un loc sfânt, căci este un lucru preasfânt. 7 Cu jertfa pentru vină este ca și cu jertfa de ispășire; aceeași lege este pentru amândouă aceste jertfe: vita jertfită va fi a preotului care va face ispășirea. 8 Preotul care va aduce arderea-de-tot a cuiva să aibă pentru el pielea arderii-de-tot pe care a adus-o. 9 Orice jertfă de mâncare coaptă în cuptor, gătită pe grătar sau în tigaie să fie a preotului care a adus-o. 10 Iar orice jertfă de mâncare frământată cu untdelemn și uscată să fie a tuturor fiilor lui Aaron, a unuia ca și a celuilalt.
Legea jertfei de mulțumire
11 Iată legea jertfei de mulțumire, care se va aduce Domnului. 12 Dacă cineva o aduce ca jertfă de laudă, să aducă, împreună cu jertfa de mulțumire, niște turte nedospite, frământate cu untdelemn, niște plăcinte nedospite, stropite cu untdelemn, și niște turte din floarea de făină, prăjite și frământate cu untdelemn. 13 Pe lângă aceste turte, să aducă și pâine dospită pentru darul lui de mâncare, împreună cu jertfa lui de laudă și de mulțumire. 14 Din toate acele daruri să aducă Domnului câte o bucată ca dar ridicat; ea să fie a preotului care stropește sângele jertfei de mulțumire. 15 Carnea jertfei de laudă și de mulțumire să fie mâncată chiar în ziua în care este adusă; să nu se lase nimic din ea până dimineața. 16 Dacă aduce cineva o jertfă pentru împlinirea unei juruințe sau ca dar de bunăvoie, jertfa să fie mâncată chiar în ziua când o va aduce, iar ce va rămâne din ea să se mănânce a doua zi. 17 Ce va mai rămâne din carnea vitei până a treia zi să fie ars în foc. 18 Dacă s-ar întâmpla să mănânce cineva a treia zi din carnea jertfei lui de mulțumire, jertfa lui nu va fi primită și nu se va ține în seamă celui ce a adus-o, ci va fi un lucru urâcios și oricine va mânca din ea își va purta vina. 19 Nici carnea care s-a atins de ceva necurat nu trebuie mâncată, ci trebuie arsă în foc. Orice om curat poate să mănânce carne, 20 dar acela care, găsindu-se în stare de necurățenie , va mânca din carnea jertfei de mulțumire, care este a Domnului, să fie nimicit din poporul său. 21 Și cine se va atinge de ceva necurat, fie de vreo spurcăciune omenească, fie de un dobitoc necurat, fie de o altă spurcăciune , și va mânca din carnea jertfei de mulțumire, care este a Domnului, să fie nimicit din poporul său.’”
Să nu mănânce grăsimea și sângele
22 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 23 „Vorbește copiilor lui Israel și spune:
‘Să nu mâncați grăsime de bou, de miel sau de capră. 24 Grăsimea unui dobitoc mort sau sfâșiat de fiară va putea să fie întrebuințată la orice altceva, numai să n-o mâncați. 25 Căci cine va mânca din grăsimea dobitoacelor din care se aduc Domnului jertfe mistuite de foc va fi nimicit din poporul său. 26 Să nu mâncați sânge, nici de pasăre, nici de vită, în toate locurile în care veți locui. 27 Cine va mânca vreun fel de sânge va fi nimicit din poporul său!’”
Darul de mulțumire
28 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 29 „Vorbește copiilor lui Israel și spune-le:
‘Cine va aduce Domnului jertfa lui de mulțumire să aducă Domnului darul lui, luat din jertfa lui de mulțumire. 30 Să aducă cu mâinile lui ceea ce trebuie mistuit de foc înaintea Domnului, și anume să aducă grăsimea cu pieptul, pieptul ca să-l legene într-o parte și într-alta, ca dar legănat înaintea Domnului. 31 Preotul să ardă grăsimea pe altar, iar pieptul să fie al lui Aaron și al fiilor lui. 32 Din jertfele voastre de mulțumire, să dați preotului și spata dreaptă , aducând-o ca dar luat prin ridicare. 33 Spata aceea dreaptă să fie partea aceluia dintre fiii lui Aaron care va aduce sângele și grăsimea jertfei de mulțumire. 34 Căci Eu iau din jertfele de mulțumire aduse de copiii lui Israel: pieptul , care va fi legănat într-o parte și într-alta, ca dar legănat, și spata, care va fi adusă ca dar luat prin ridicare, și le dau preotului Aaron și fiilor lui, printr-o lege veșnică, pe care o vor păzi totdeauna copiii lui Israel. 35 Acesta este dreptul pe care li-l va da ungerea lui Aaron și a fiilor lui asupra jertfelor mistuite de foc înaintea Domnului, din ziua când vor fi înfățișați ca să fie în slujba Mea ca preoți. 36 Iată ce poruncește Domnul să le dea copiii lui Israel din ziua ungerii lor; aceasta va fi o lege veșnică printre urmașii lor.’” 37 Aceasta este legea arderii-de-tot , a darului de mâncare, a jertfei de ispășire, a jertfei pentru vină, a închinării în slujba Domnului și a jertfei de mulțumire . 38 Domnul a dat-o lui Moise pe muntele Sinai în ziua când a poruncit copiilor lui Israel să-și aducă darurile înaintea Domnului, în pustia Sinai.
E kris la jertfati anda e doši.
1 Dikta e lejea la jertfati anda e doši: oi sî khă buti but sfînto.
2 Ando than kai depešuri o phabarimos dă sa, te delpešuri i o juvindimos kai kandel sar e jertfa anda e doši. Lako rat te piteară les po altari ande sal riga.
3 Te anelpe lakă sa o thulimos, e pori, o thulimos kai garavel le xurdimata,
4 le dui rîničea thai o thulimos pa lende, pa le bečea, pa o prapuro le bukăhko, kai avela ranglo pašal rîničea.
5 O rašai te phabară le po altari sar jertfa phabardi iagatar angloa Rai. Kadea sî khă jertfa došati.
6 Sa e rig e muršani maškar le raša te xan anda late; thai kadeadar te xan la ande khă than sfînto, kă sî khă buti but sfînto.
7 La jertfasa anda e doši sî sar la jertfasa andoa iertimos; sakodea kris sî anda lidui kadala jertfe: o juvindimos jertfime sî te avel le rašahko kai kărăla o iertimos.
8 O rašai kai nigrăla o phabarimos dă sa varekahko, te avel les anda leste e morčii le phabarimasti dă sa kai andea la.
9 Orsavi jertfa xabenesti, kovleardi zetinosa, peti ando bou, tiradi po grătari or ande tigaia, te avel le rašasti kai andea la.
10 Ta orsavi jertfa xabenesti, kovleardi zetinosa thai šuti, te avel sa le šeavengă le Aaronohkă, iekhăhko sar i le kolavrăhko.
E kris la jertfati le naismasti.
11 Dikta e kris la jertfati le naismasti, kai anela pe le Raiehkă.
12 Kana varekon anela sar khă jertfa lăudimasti, te anel andekhthan i la jertfasa le naismasti, varesar mellea nedospime, kovlearde ando zetino, varesar plăčinte nedospime, pitearde zetinosa, thai varesar mellea anda e lulludi le aŕăsti, prăjime thai kovlearde zetinosa.
13 Paša kadala mellea, te anel i manŕo dospime anda e pativ lesti le xabenesti, andekthan lehka jertfasa le lăudimasti thai le naismasti.
14 Anda sa kodola pativa te anel le Rahkă po khă kotor, sar pativ vazdini; oi te avel le rašasti kai pitearăl o rat la jertfako le naismasti.
15 O mas la jertfako le lăudimasti thai le naismasti te avel xalo orta ando des kai sî andino; te na mekăl pe khanči anda la ji dădroboitu.
16 Kana anel varekon khă jertfa anda o pherdimos khă solaxahko, or sar pativ dă lašo kamimos, e jertfa te avel xali orta ando des kai anela; thai so ašela anda late, te xal pe o duito des.
17 So ašela anda o mas le juvindimahko ji ando trito des, te avel phabardo ande iag.
18 Te avino te avel te xal varekon o trito des anda o mas la jertfako le naismahko, e jertfa lesti nai te avel lini, thai če lela pe sama kolehkă kai andea la: thai avela khă buti prikăjime, thai orkon xala anda late, phiravela pesti doši.
19 Či o mas kai maladea ande varesoste biujo či trăbul xalo: thai trăbul phabardo ande iag. Orsao manuši ujo dašt te xal mas;
20 ta kukoa kai, arakhaindoi les ando biujimahko bešlimos, te xala andoa mas la jertfako le naismahko, kai sî le Raiesti, te avel mullimahko anda pehko poporo.
21 Thai kon malavela pe varesostar biujo, te avela marimos manušesko, te avela khă juvindimos biujo, or aver marimos, thai xala anda o mas la jertfako le naismasko kai sî le Raiehko, te avel mullimahko anda o poporo pehko.”
Te na xal o thullimos thai o rat.
22 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
23 „De duma le šeavengă le Israelohkă, thai phen lengă: „Te na xan thullimos guruwehko, bakrišehko or busneako.
24 O thullimos khă juvindimahko mullo or xalo avră juvindimatăndar, sî te avel lašo ka or soste aver vareso, ta na te xan les.
25 Kă kon xala anda o thullimos le juvimatăngo anda save anen pe la Raiehkă jertfe phabarde iagatar, sî te avel mullimahko anda pehko poporo.
26 Te na xan rat, či čirikleako, či juvindimatako, ande sa le thana kai bešena.
27 Kon xala orsavestar rat, avela mullimahko anda pehko poporo!”
O daro le naismahko.
28 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
29 „De duma le šeavengă le Israelohkă, thai phen lengă: „Kon anela le Raiehkă e jertfa lesti le naismasti, te anel le Rahkă e pativ lesti, lini anda e jertfa le naismasti.
30 Te anel pehkă vastença so trăbul phabardi iagatar angloa Rai; sar phenkă te anel o thullimos le kolinesa, o kolin kaste lăgănil les ande khă rig thai ande kolaver, sar pativ lăgănime angloa Rai.
31 O rašai te phabarăl o thullimos po altari, ta o kolin te avel le Aaronohkă thai lehkă šeavengă.
32 Anda tumară jertfe le naismahkă, te den le rašas i o beči o čeačio, andindoi lo sar pativ lini ando vazdimos.
33 O beči kodoa o čeačio te avel te avel e rig kolehkă anda le šeave le Aaronohkă, kai anela o rat thai o thullimos la jertfako le naismasti.
34 Kă Me lau anda le jertfe le naismahkă, andine le šeavendar le Israelohkă, o kolin kai avela lăgănime ande khă rig thai kolaver, sar pativ lăgănime, thai o beči, kai avela andino sar pativ andoa vazdimos, thai dau le Aaronohkă thai lehkă šeavengă andekh kris vešniko, kai nikărănala orkana le šeave le Israelohkă.
35 Kadoa sî o čeačio, kai dela pe o makhlimos le Aaronohko thai lehkă šeavengă pa le jertfe phabarde iagatar angloa Rai, ando des kana avena thodine ande Muro kandimos sar raša.
36 Dikta so mothol o Rai te del le šeaven le Israelohkă ando des le makhlimahko lengo; kadea sî khă lejea kris maškar lengă avimata.”
37 Kadea să e kris le phabarimasti dă sa, la pativati le xabenesti, la jertfati le iertimasti, la jertfati anda e doši, le thodimasti angloa Rai, thai la jertfati le naismasti.
38 O Rai dea la le Moisahkă po baŕbaro o Sinai, ando des kana mothodea le šeavengă le Israelohkă te anen pehkă le pativa angloa Rai, ande pustia e Sinai.