1 Acum, către voi se îndreaptă porunca aceasta, preoților! 2 Dacă nu veți asculta, dacă nu vă veți pune inima ca să dați slavă Numelui Meu”, zice Domnul oștirilor, „voi arunca în voi blestemul și voi blestema binecuvântările voastre; da, le-am și blestemat, pentru că n-aveți pe inimă porunca Mea. 3 Iată, vă voi nimici sămânța și vă voi arunca balega în față, balega vitelor pe care le jertfiți, și veți fi luați împreună cu ele. 4 Veți ști atunci că Eu v-am dat porunca aceasta, pentru ca legământul Meu cu Levi să rămână în picioare”, zice Domnul oștirilor. 5 „Legământul Meu cu el era un legământ de viață și de pace. I l-am dat ca să se teamă de Mine, și el s-a temut de Mine, a tremurat de Numele Meu. 6 Legea adevărului era în gura lui și nu s-a găsit nimic nelegiuit pe buzele lui; a umblat cu Mine în pace și în neprihănire și pe mulți i-a abătut de la rău. 7 Căci buzele preotului trebuie să păzească știința și din gura lui se așteaptă învățătură, pentru că el este un sol al Domnului oștirilor. 8 Dar voi v-ați abătut din cale, ați făcut din Lege un prilej de cădere pentru mulți și ați călcat legământul lui Levi”, zice Domnul oștirilor. 9 „De aceea și Eu vă voi face să fiți disprețuiți și înjosiți înaintea întregului popor, pentru că n-ați păzit căile Mele, ci căutați la fața oamenilor când tălmăciți Legea.”
Împotriva căsătoriilor cu femei străine
10 N-avem toți un singur Tată? Nu ne-a făcut un singur Dumnezeu? Pentru ce dar suntem așa de necredincioși unul față de altul, pângărind astfel legământul părinților noștri? 11 Iuda s-a arătat necredincios și în Iuda și la Ierusalim s-a săvârșit o urâciune; fiindcă Iuda a spurcat ce este închinat Domnului, ce iubește Domnul, și s-a unit cu fiica unui dumnezeu străin. 12 Domnul va nimici pe omul care a făcut lucrul acesta, pe cel ce veghează și răspunde, îl va nimici din corturile lui Iacov și va nimici pe cel ce aduce un dar de mâncare Domnului oștirilor. 13 Iată acum ce mai faceți: Acoperiți cu lacrimi altarul Domnului, cu plânsete și gemete, așa încât El nu mai caută la darurile de mâncare și nu mai poate primi nimic din mâinile voastre. 14 Și dacă întrebați: „Pentru ce?” Pentru că Domnul a fost martor între tine și nevasta din tinerețea ta , căreia acum nu-i ești credincios, măcar că este tovarășa și nevasta cu care ai încheiat legământ! 15 Nu ne-a dat Unul singur, Dumnezeu, suflarea de viață și ne-a păstrat-o? Și ce cere acel Unul singur? Sămânță dumnezeiască! Luați seama dar în mintea voastră și niciunul să nu fie necredincios nevestei din tinerețea lui! 16 „Căci Eu urăsc despărțirea în căsătorie”, zice Domnul Dumnezeul lui Israel, „și pe cel ce își acoperă haina cu silnicie”, zice Domnul oștirilor. „De aceea, luați seama în mintea voastră și nu fiți necredincioși!”
Răsplata dumnezeiască
17 Voi obosiți pe Domnul prin cuvintele voastre și mai întrebați: „Cu ce L-am obosit?” Prin faptul că ziceți: „Oricine face rău este bun înaintea Domnului și de el are plăcere!” Sau: „Unde este Dumnezeul dreptății?”
1 Akana karing tumende ortol pe o mothodimos kadoa, rašalelor!
2 Kana či ašunena, kana či thona tumaro illo te den slava le Anavehkă Mîŕăhkă, phenel o Rai le oštirengo, šudaua ande tumende e arman, thai duarmaia le dimedumamištimahkă tumară; e, i demle armaia, anda kă nai tume po illo Muŕo mothodimos.
3 Dikta, xasaraua tumari sămînça, thai šudaua tumengă e gošni anglal, le guruwiçăngo kai jerfin le, thai avena line andekh than lença.
4 Jeanena atunčea kă Me dem tume o mothodimos kadoa, andoa phanglimos Muŕo le Levesa kaste ašel ande pînŕănde, phenel o Rai le oštirengo.
5 O phanglimos Muŕo lesa sas khă phanglimos čivavako thai pačeako. Dem lehkă les kaste daral Mandar; thai o darai'lo Mandar, isdraia Mîŕă Anavestar.
6 E kris le čeačimasti sas ande lehko mui, thai či arakhadi'lo khanči bikrisako pe lehkă ušt; phirdea Mança pačeasa thai bibezexalimasa, thai buten dureardea'le katoa nasulimos.
7 Kă le ušt le rašahkă trăbu te arakhăn o prinjeandimos, thai anda lehko mui ajukărdeol o sîkaimos, anda kă o sî khă tradino le Raiehko le oštirengo.
8 Tume durilean andoa drom, kărdean andai Kris khă buti perimasti anda but, thai ušteadean o phangluimos le Levehko, phenel o Rai le oštirengo.
9 Anda kodea i Me kăraua tumengă te aven bidikhline angla soa poporo, anda kă či arakhlean Mîŕă droma, thai roden koa mui le manušengo, kana ambolden e Kris.
Pa le phanglimata le juwleança strinença.
10 Nai ame saoŕăn khă iekh Dadd? Či kărdeame khă iekh Dell? Ta anda soste sam kadea dă bipateamne iekh angla aver, marindoi kadea o phanglimos amară daddengo?
11 O Iuda sîkadi'lo bipateamno, thai ando Iuda thai ando Ierusalimo kărdi'lo khă prikăjimos; anda kă o Iuda marisardea so sas dino le Raiehkă, so kamel o Rai, thai leape la šeasa khă devlehko străino.
12 O Rai xasarăla le manušes kai kărdea e buti kadea, kukoles kai dikhăl thai delanglal, xasarăla les andal çăre le Iakovohkă, thai mudarăla koles kai anel khă pativ xabenesti le Raiehkă le oštirengo.
13 Dikta akana so mai kărăn: Garaven iasfănça o altarii le Raiehko, roimatănça thai vatimatănça, kadea ta O či mai rodel kal pativa le xabenehkă, thai či mai dašti lel khanči andal vast tumară.
14 Thai kana pušen: „Andasoste?” …Anda kă o Rai sas dikhlitorii maškar tute thai e romni anda teo tărnimos, saveakă akana či san lakă pateamno, barem kă sî e jeii thai e romni saveasa phanglean khă phanglimos!
15 Či dea me Iekh khă korkoŕo Dell o phurdimos la čivavako thai garadea mengăla? Thai so mangăl kodoa Iekh korkoŕo? Sămînça devlikani! Len sama ta ande godi tumari, thai či iekh te na avel bipateamno la romneakă anda lehko tărnimos!
16 „Kă Me čidabadikhau o pîtărdimos ando phanglimos, – phenel o Rai, o Dell le Israelohko, – thai kukoles kai garavel pesti raxami zuralimasa, – phenel o Rai le oštirengo. Anda kodea, len sama ande godi tumari, thai na aven bipateamne!”
Potindimos devlikano.
17 Tume čiion le Raies andal divanuri tumară, thai mai pušen: „Sosa ašadeam Les?” – „Anda e buti kă phenen: „Orkon kărăl nasul sî lašo angloa Rai, thai lestar sî les čeailimos!” Or: „Kai sî o Rai le čeačimatahko?”