1 În vremurile de pe urmă, muntele Casei Domnului va fi întemeiat tare, ca cel mai înalt munte, se va înălța deasupra dealurilor și popoarele vor veni grămadă la el. 2 Neamurile se vor duce cu grămada la el și vor zice: „Veniți, haidem să ne suim la muntele Domnului, la Casa Dumnezeului lui Iacov, ca să ne învețe căile Lui și să umblăm pe cărările Lui!” Căci din Sion va ieși Legea și din Ierusalim, Cuvântul Domnului. 3 El va judeca între multe popoare, va hotărî între neamuri puternice, depărtate. Din săbiile lor își vor făuri fiare de plug și din sulițele lor, cosoare; niciun neam nu va mai trage sabia împotriva altuia și nu vor mai învăța să facă război, 4 ci fiecare va locui sub vița lui și sub smochinul lui și nimeni nu-l va mai tulbura. Căci gura Domnului oștirilor a vorbit. 5 Pe când toate popoarele umblă fiecare în numele dumnezeului său , noi vom umbla în Numele Domnului Dumnezeului nostru totdeauna și în veci de veci! 6 „În ziua aceea”, zice Domnul, „voi aduna pe cei șchiopi , voi strânge grămadă pe cei izgoniți și pe aceia pe care-i chinuisem. 7 Din cei șchiopi voi face o rămășiță , din cei ce erau risipiți, un neam puternic, și Domnul va împărăți peste ei, pe muntele Sionului, de acum și până-n veac! 8 Iar la tine, turn al turmei, deal al fiicei Sionului, la tine va veni și la tine va ajunge vechea stăpânire, împărăția fiicei Ierusalimului!” 9 Pentru ce strigi tu însă acum așa de tare? N-ai împărat ? Nu mai ai sfetnic de te apucă durerea ca pe o femeie la naștere? 10 Suferă, fiica Sionului, și gemi ca o femeie la naștere! Căci acum vei ieși din cetate și vei locui în câmp și te vei duce până la Babilon! Acolo vei fi izbăvită, acolo te va răscumpăra Domnul din mâna vrăjmașilor tăi. 11 Căci acum multe neamuri s-au strâns împotriva ta și zic: „Să fie pângărită, ca să ne vadă ochii împlinindu-ni-se dorința față de Sion!” 12 Dar ei nu cunosc gândurile Domnului, nu-I înțeleg planurile, nu știu că i-a strâns ca pe niște snopi în arie. 13 „Scoală-te , fiica Sionului și treieră! Căci îți fac un corn de fier și o copită de aramă, ca să sfărâmi multe popoare și să închini Domnului prada lor, să închini Domnului întregului pământ averile lor!”
1 Ande le čiruri mai palal, o baŕobaro le Khărăhko le Raiehko, avela vazdino zuralo sar kukoa mai vazdo baŕbaro, vazdela pe opral pal pleaia, thai le popoară avena la gomilasa sa leste.
2 Le neamuri jeana la gomilasa leste, thai phenena: „Aven, xaidan te ankleas koa baŕobaro le Raiehko, koa Khăr le Devllehko le Iakovohko, kaste sîkavel ame Lehkă droma, thai te phiras pe Lehkă droma! Kă andoa Siono anklela e kris, thai andoa Ierusalimo o Divano le Raiehko.
3 O krisînila maškar but popoară, mothola maškar le neamuri le zuralle, dureardine. Anda le săbii lengă kărăna pehkă sastrea plugohkă, thai andal suliçî lengă sečere; či khă neamo či mai çîrdela e sabia pa aver, thai či mai sîteona te kărăn mardimos;
4 ta sakogodi bešela tala pesti răz thai tala pehko smoitino, thai khonikh či mai biujearăla les. Kă o mui le Raiehko le oštirengo deaduma.
5 Ta kana sa le poporă phirăn sakogodi ando anau pehkă devlehko, ame phirasa ando Anau le Raiehko, amară Devllehko, orkana thai andel veakuri le veakurengo!”
6 „Ando des kodoa, phenel o Rai, tidaua kolen le langăn, tidaua gomila kolen le našaden, thai kolen kai tinuisardemas le.
7 Anda kola le lang kăraua khă ašimos, anda kola kai sas phaŕadine, khă neamo zurallo; thai o Rai thagarila pa lende, po baŕbaro le Sionohko, dă akanara ji ando veako!
8 Ta tute, turno la turmako, pleai la šeiako le Sionohkăreako, tute avela, thai tute arăsăla o purano stăpînimos, o thagarimos la šeako le Ierusalimohkăreako!
9 „Ta anda soste çîăpis tu akana kadea dă zuralles? Nai tu thagar? Manai tu phendimatorii, ta astarăl tu e dukh sar kha juwlea koa kărdimos?
10 Kăsnisar, šei le Sionosti, thai vatisar sar khă juwli koa kărdimos! Kă akana anklesa anada e četatea thai bešesa po kîmpo, thai jeasa ji ando Babilono! Oče avesa izbîndime, oče potinela tu o Rai andoa vast te dušmaiengo.
11 Kă akana but neamuri tide pe pa tute, thai phenen: „Te avel marisardi, kaste dikhăn amară iakha o pherdimos le kamblimahko angloa Siono!”
12 Ta on či prinjeanen le gîndurea le Raiehkă, či atearăn Lehkă planurea, či jeanen kă tidea le sar varesar drăza andai aaria.
13 Ušti ta, šei le Sionosti, thai treierisar! Kă kărau tukă khă šing sastresti thai khă kopita xarkuni, kaste linčearăs but poporă, thai te des le Raiehkă o limos lengo, te des le Raiehkă sa la phuweako lengă bravalimata!