Binecuvântarea dreptății, blestemul păcatului
1 Pildele lui Solomon.
Un fiu înțelept este bucuria tatălui,
dar un fiu nebun este mâhnirea mamei sale.
2 Comorile câștigate pe nedrept nu folosesc,
dar neprihănirea izbăvește de la moarte.
3 Domnul nu lasă pe cel neprihănit să sufere de foame,
dar îndepărtează pofta celor răi.
4 Cine lucrează cu o mână leneșă sărăcește,
dar mâna celor harnici îmbogățește.
5 Cine strânge vara este un om chibzuit,
cine doarme în timpul seceratului este un om care face rușine.
6 Pe capul celui neprihănit sunt binecuvântări,
dar gura celor răi ascunde silnicie.
7 Pomenirea celui neprihănit este binecuvântată,
dar numele celor răi putrezește.
8 Cine are o inimă înțeleaptă primește învățăturile,
dar cine are o gură nesocotită se prăpădește singur.
9 Cine umblă fără prihană umblă fără teamă,
dar cine apucă pe căi strâmbe se dă singur de gol.
10 Cine clipește din ochi este o pricină de întristare
și cine are o gură nesocotită se prăpădește singur.
11 Gura celui neprihănit este un izvor de viață,
dar gura celor răi ascunde silnicie.
12 Ura stârnește certuri,
dar dragostea acoperă toate greșelile.
13 Pe buzele omului priceput se află înțelepciunea,
dar nuiaua este pentru spatele celui fără minte.
14 Înțelepții păstrează știința,
dar gura nebunului este o pieire apropiată.
15 Averea este o cetate întărită pentru cel bogat,
dar prăpădirea celor nenorociți este sărăcia lor.
16 Cel neprihănit își întrebuințează câștigul pentru viață,
iar cel rău își întrebuințează venitul pentru păcat.
17 Cine își aduce aminte de certare apucă pe calea vieții,
dar cel ce uită mustrarea apucă pe căi greșite.
18 Cine ascunde ura are buze mincinoase,
și cine răspândește bârfelile este un nebun.
19 Cine vorbește mult nu se poate să nu păcătuiască,
dar cel ce-și ține buzele este un om chibzuit.
20 Limba celui neprihănit este argint ales;
inima celor răi este puțin lucru.
21 Buzele celui neprihănit înviorează pe mulți oameni,
dar nebunii mor fiindcă n-au judecată.
22 Binecuvântarea Domnului îmbogățește
și El nu lasă să fie urmată de niciun necaz.
23 Pentru cel nebun este o plăcere să facă răul,
dar pentru cel înțelept este o plăcere să lucreze cu pricepere.
24 Celui rău, de ce se teme, aceea i se întâmplă,
dar celor neprihăniți li se împlinește dorința.
25 Cum trece vârtejul, așa piere cel rău,
dar cel neprihănit are temelii veșnice.
26 Cum este oțetul pentru dinți și fumul pentru ochi,
așa este leneșul pentru cel ce-l trimite.
27 Frica de Domnul lungește zilele,
dar anii celui rău sunt scurtați.
28 Așteptarea celor neprihăniți nu va fi decât bucurie,
dar nădejdea celor răi va pieri.
29 Calea Domnului este un zid de apărare pentru cel nevinovat,
dar este o topenie pentru cei ce fac răul.
30 Cel neprihănit nu se va clătina niciodată,
dar cei răi nu vor locui în țară.
31 Gura celui neprihănit scoate înțelepciune,
dar limba stricată va fi nimicită.
32 Buzele celui neprihănit știu să vorbească lucruri plăcute,
dar gura celor răi spune răutăți.
O dinodumdămišto le čeačimahko, e arman la bezexati.
1 Le pilde le Solomonohkă.
Khă šeau xarano sî o bukurimos le daddehko,
ta khă šeau čealado sî o xollearoms lehka deiako.
2 Le mandina line pe bičeačimaste nai le valoso,
ta o bibezexalimos skăpil katoa mullimos.
3 O Rai či mekăl koles le bibezexales te peraveles e bokh,
ta durearăl o poftimos kolengo le jungalengo.
4 Kon kărăl buti khă vastesa khandino čioŕaol,
ta o vast kolengo le vredničengo bravarăl.
5 Kon tidel milla, sî khă manuši xarano,
kon sovel ando čiro le tidimahko sî khă manuši kai kărăl lajau.
6 Po šero kolehko bibezexalo sî dinedumadămištimata,
ta o mui kolengo le jungalengo garavel kîrkote.
7 O pomenimos kolehko le bibezexalehko sî dinodumadămišto,
ta o anauau kole jungaleno terneol.
8 Kas sî khă illo xaraimahko lel Le sîkaimata,
Ta kas sî les khă mui bidindo Xasardel korkoŕo.
9 Kon phirăl bibezexako, phirăl bi darako,
ta kon astarăl pel dromal bangă del pe korkoro anglal.
10 Kon marăl andal iakha sî khă buti tristomasti,
thai kas sî les khă mui bidindo xasaol korkoŕo.
11 O mui kolehko bibezexalo sî khă isvoro čivavako,
ta o mui kolengo le jungalengo garaven kîrkote.
12 O bidikhlimos kărăl čiungara,
Ta o kamblimos garavel sal atxaimata.
13 Pe le ušt le manušehkă sîkado arakhadeol o xaraimos,
ta e ŕaioŕî sî andal zăia kolehkă bigodeako.
14 Le xarane nikrăn o jeanglimos,
ta o mui le čealadehko sî khă pašo xasardimos.
15 O mandimos sî khă četatea zurali anda kukoa o bravalo;
ta o xasardimos kolengo bezexale, sî lengo čioŕîmos.
16 Kukoa o bibezexalo thol pehko valoso andai čivava,
ta kukoa o jungalo thol pehko valoso andoa bezex.
17 Kon anel pehkă godi le xamastar Astarăl po drom la čivavako;
Ta kukoa so bîstrîl o xamos astarăl Pel droma le athaimahkă.
18 Kon garavel o bidikhlimos, sî les ušt xoxamne,
thai kon nigrăl le prasaimata sî khă manuši čealado.
19 Kon del duma but našti te na bezexarăl,
ta kukoa kai nikrăl pehkă ušt, sî khă manuši xarano.
20 E šib kolesti bibezexalesti sî rup alosardo;
o illo kolengo junagalo sî xançî buti.
21 Le ušt kolehkă le bibezexalehkă ušteaven bute manušen,
ta le čealade merăn anda kă nai le krisînimos.
22 O dimosdumadămišto le Raiehko bravarăl,
thai O či mekăl te avel pala Leste či khă nasulimos.
23 Anda kukoa o čealado sî khă čeailimos te kărăl nasul,
ta anda kukoa o xarano sî khă čeailimos te butearăl prinjeandimasa.
24 Kolehkă le nasulimahkă sostar daral kodea kărdeol lehkă,
ta kolengă bibezexale pherdeol lengo kamblimos.
25 Sar nakhăl e bravalleorî, kadea xasaol kukoa o jungalo;
ta kukoa o bibezexalo sî les temelii vešnikurea.
26 Sar sî o šut andal dandd thai o thuw andal iakha,
kadea sî o khandino anda kukoa kai tradeles.
27 E dar le Raiestar lunjearăl le des,
ta le bărši kole jungalehkă sî skurtome.
28 O ajukărdimos kolengo bibezexale či avela dăsar bukurimos,
ta o ajukărdimos kolengo le nasulimatăngo xasaola.
29 O drom le Raiehko sî khă zîdo našlimahko anda kukoa o bidošalo,
ta sî khă bilaimos anda kola kai kărăn o nasul.
30 Kukoa o bibezexalo či perăla čiăkdata,
ta kola le jungale či bešena ando čem.
31 O mui kolehko bibezexalehko ankalavel xaraimos,
ta e šib e rimome avela xasardi.
32 Le ušt kolehkă le bibezexalehkă
jeanen te den duma butea čeailimahkă,
ta o mui kolengo le jungalengo phenen nasulimata.