PSALMUL 18
Către mai-marele cântăreților.
Un psalm al lui David, robul Domnului.
El a spus Domnului cuvintele cântării acesteia când l-a scăpat Domnul din mâna tuturor vrăjmașilor săi și din mâna lui Saul. El a zis:
1 Te iubesc din inimă, Doamne, tăria mea!
2 Doamne, Tu ești stânca mea, cetățuia mea, izbăvitorul meu!
Dumnezeule, Tu ești stânca mea în care mă ascund ,
scutul meu, tăria care mă scapă și întăritura mea!
3 Eu strig: „Lăudat să fie Domnul !”
și sunt izbăvit de vrăjmașii mei.
4 Mă înconjuraseră legăturile morții
și mă îngroziseră râurile pieirii;
5 mă înfășuraseră legăturile mormântului
și mă prinseseră lațurile morții.
6 Dar, în strâmtorarea mea, am chemat pe Domnul
și am strigat către Dumnezeul meu:
din locașul Lui, El mi-a auzit glasul,
și strigătul meu a ajuns până la El, până la urechile Lui.
7 Atunci s-a zguduit pământul și s-a cutremurat,
temeliile munților s-au mișcat
și s-au clătinat, pentru că El Se mâniase.
8 Din nările Lui se ridica fum
și un foc mistuitor ieșea din gura Lui:
cărbuni aprinși țâșneau din ea.
9 A plecat cerurile și S-a coborât:
un nor gros era sub picioarele Lui.
10 Călărea pe un heruvim și zbura,
venea plutind pe aripile vântului.
11 Întunericul Și-l făcuse învelitoare,
iar cortul Lui , împrejurul Lui,
erau niște ape întunecoase și nori negri.
12 Din strălucirea care se răsfrângea înaintea Lui, ieșeau nori
care aruncau grindină și cărbuni de foc.
13 Domnul a tunat în ceruri,
Cel Preaînalt a făcut să-I răsune glasul
cu grindină și cărbuni de foc.
14 A aruncat săgeți și a risipit pe vrăjmașii mei,
a înmulțit loviturile trăsnetului și i-a pus pe fugă.
15 Atunci s-a văzut albia apelor
și s-au descoperit temeliile lumii,
la mustrarea Ta, Doamne,
la vuietul suflării nărilor Tale.
16 El Și-a întins mâna de sus, m-a apucat,
m-a scos din apele cele mari;
17 m-a izbăvit de potrivnicul meu cel puternic,
de vrăjmașii mei, care erau mai tari decât mine.
18 Ei năvăliseră deodată peste mine în ziua strâmtorării mele;
dar Domnul a fost sprijinul meu.
19 El m-a scos la loc larg
și m-a scăpat, pentru că mă iubește.
20 Domnul mi-a făcut după neprihănirea mea,
mi-a răsplătit după curăția mâinilor mele,
21 căci am păzit căile Domnului
și n-am păcătuit împotriva Dumnezeului meu.
22 Toate poruncile Lui au fost înaintea mea
și nu m-am depărtat de la legile Lui.
23 Am fost fără vină față de El
și m-am păzit de fărădelegea mea.
24 De aceea , Domnul mi-a răsplătit după neprihănirea mea, după curăția mâinilor mele înaintea ochilor Lui.
25 Cu cel bun, Tu Te arăți bun,
cu omul neprihănit, Te arăți neprihănit,
26 cu cel curat, Te arăți curat
și, cu cel stricat, Te porți după stricăciunea lui.
27 Tu mântuiești pe poporul care se smerește
și smerești privirile trufașe.
28 Da, Tu îmi aprinzi lumina mea.
Domnul Dumnezeul meu îmi luminează întunericul meu.
29 Cu Tine mă năpustesc asupra unei oști înarmate,
cu Dumnezeul meu sar peste un zid întărit.
30 Căile lui Dumnezeu sunt desăvârșite ,
Cuvântul Domnului este încercat :
El este un scut pentru toți cei ce aleargă la El.
31 Căci cine este Dumnezeu afară de Domnul
și cine este o stâncă afară de Dumnezeul nostru?
32 Dumnezeu mă încinge cu putere
și mă povățuiește pe calea cea dreaptă.
33 El îmi face picioarele ca ale cerboaicelor
și mă așază pe înălțimile mele ,
34 El îmi deprinde mâinile la luptă,
așa că brațele mele întind arcul de aramă.
35 Tu îmi dai scutul mântuirii Tale,
dreapta Ta mă sprijină
și îndurarea Ta mă face mare.
36 Tu lărgești drumul sub pașii mei
și nu-mi alunecă gleznele .
37 Urmăresc pe vrăjmașii mei, îi ajung
și nu mă întorc până nu-i nimicesc.
38 Îi zdrobesc de nu pot să se mai ridice;
ei cad sub picioarele mele.
39 Tu mă încingi cu putere pentru luptă
și răpui pe potrivnicii mei sub picioarele mele.
40 Tu faci pe vrăjmașii mei să dea dosul înaintea mea,
și eu nimicesc pe cei ce mă urăsc.
41 Ei strigă, dar n-are cine să-i scape!
Strigă către Domnul , dar nu le răspunde!
42 Îi pisez ca praful, pe care-l ia vântul,
îi calc în picioare ca noroiul de pe ulițe.
43 Tu mă scapi din neînțelegerile poporului, mă pui în fruntea neamurilor;
un popor pe care nu-l cunoșteam îmi este supus.
44 El ascultă de mine la cea dintâi poruncă,
fiii străinului mă lingușesc .
45 Fiilor străinului li se înmoaie inima de mine
și ies tremurând din cetățuile lor.
46 Trăiască Domnul și binecuvântată să fie Stânca mea!
Mărit să fie Dumnezeul mântuirii mele,
47 Dumnezeu, răzbunătorul meu,
care îmi supune popoarele
48 și mă izbăvește de vrăjmașii mei!
Tu mă înalți mai presus de potrivnicii mei,
mă scapi de omul asupritor.
49 De aceea , Doamne, Te voi lăuda printre neamuri,
voi cânta spre slava Numelui Tău.
50 El dă mari izbăviri împăratului Său
și dă îndurare unsului Său,
lui David, și seminței lui, pe vecie .
O PSALMO 18.
Karing o mai baro le dilabaitorengo. Khă psalmo le Davidohko, o robo le Raiehko. O phendea le Raiehkăle divanuri kadale dilabaimahkă, kana skăpisardea les o Rai andoa vast sa lehkă dušmaiengă thai andoa vast le Saulohko. O phendeas:
1 Kamau Tu andoa illo, Raia, e zor mîŕî!
2 Raia, Tu san o kotorlebaŕăhko, mîŕî četăçuia, muŕo skăpitorii!
Raia, Tu san o kotorlebaŕăhko, ande sao garadiuau,
O skuto muŕo, mîŕî zor kai skăpil ma, thai o zuralimos muŕo!
3 Me çîpi: „Lăudime te avel o Rai!”
thai sîm skăpime anda mîŕă dušmaia.
4 Tidinesas ma le phanglimata le mullimahkă,
thai darardesas ma le nanilašri le xasaimahkă;
5 pateardesas ma le phanglimata le mormîntohkă,
thai astardesas ma le phalea le mullimahkă.
6 Ta, ande muŕo strandimos, akhardem le Raies,
thai çîpisardem karing o Dell muŕo:
anda Pehko than, O ašundea muŕo mui,
thai o çîpimos muŕo arăslo ji Leste, ji kal kan Lehkă.
7 Atunčeara mištisai'li e phuw thai isdraia,
le temelii le barăbaŕăngă mištisai'le,
thai isdraine, anda kă xolleailosas O.
8 Anda Lehkă ur anklelas thuw,
thai khă iag biatărdimahko anklelas anda Lehko mui:
angar phabarde anklenas anda leste.
9 Bandeardea le čerurii, thai ulisto tele:
khă noro thulo sas tala Lehkă pînŕă.
10 Ankăsto sas pekh xeruvimo, thai xurealas,
avelas opral pel phaka la bravalleakă.
11 O tuneriko kărdeasas Pehkă les învăluimos,
ta Lesti çăra, karing Leste,
sas varesar paia kalearde thai norea kale.
12 Andoa străfeaimos, kai phadeolas angla Leste, anklenas norea
kai šudenas baŕbrîšindehkă thai angar iagakă.
13 O Rai bašadea andel čerurii,
Kukoa o But Baro kărdea te ašundeol pe Lehko mui,
brîšindesabaŕînça thai angarănça iagakă.
14 Šudea săjeçănça thai pharadea mîŕă dušmaien,
buteardea le mardimata le trăsnetohkă thai thodea le po našlimos.
15 Atučeara diči'lo o fundo le paiengo,
thai diči'le ăl temelii la lumeakă,
koa xollearimos Tiro, Raia,
koa ašundimos Te urengo.
16 O tinzosardea Pehko vast opral, astardea ma,
ankaladea ma andal paia le bară;
17 skăpisardea ma anda muŕo dušmano kukoa o zuralo,
le dušmaiendar mîŕăndar, kai sas mai zurale sar mande.
18 On avilesas andakhdata pa mande ando des mîŕă strandimahko;
ta o Rai sas muŕo nikărimos.
19 O ankaladea ma koa than buflo,
Skăpisardea ma, anda kă kamel ma.
20 O Rai kărdea mangă pala muŕo bibezexalimos,
potindea mangă pala o ujimos mîŕă vastengo:
21 kă arakhlem le droma le Raiehkă,
thai či bezexardem angla o Dell muro.
22 Sa le mothodimata Lehkă sas angla mande,
thai či durilem kata Lehkă krisa.
23 Sîmas bidošako angla Leste,
thai arakhle ma anda mîŕî bikrisako.
24 Anda kodea, o Rai potindea ma pala o
bibezexalimos muŕo, palao ujimos
mîŕă vastengăanla Lehkă iakha.
25 Kolesa le lašesa Tu sîkadeos lašo,
le manušesa bibezexalo Tu sîkaves Tu bibezexalo;
26 kolesa ujo Tu sîkaves Tu ujo,
thai kolesa rimome, Tu phiraves Tu pala lehko rimomos.
27 Tu skăpis Te poporos kai mekălpetele,
thai mekăstele le dikhlimata le barikane.
28 E, Tu astarăs mîŕî lumina.
Raia, o Dell muŕo, luminis muŕo tuneriko.
29 Tusa šuda ma pa khă oastea înarmome,
Le Devllsa mîŕăsa xuteau pa khă zîdo zureardo.
30 Le droma le Raiehkă sî ortomahkă,
O Divano le Raiehko sî zumado:
O sî sar khă skuto anda sa kukola kai prasten Leste.
31 Kă kon sî o Dell, avri anda o Rai,
thai kon sî khă baŕbaro, avri andoa Dell amaro?
32 O Dell phandel ma zorasa,
thai nigrăl ma po drom o orta.
33 O kărăl mîŕă pînŕă sar le čerboaiengă,
thai thol ma pe le učimata mîŕă.
34 O zurearăl mîŕă vast koa mardimos,
kadea kă mîŕă vast tinzon o arko la xarkumako.
35 Tu des ma o skuto Te skăpimahko,
e čeači Tiri nikrăl ma,
thai milla Tiri kărăl ma baro.
36 Tu buflearăs o drom tala mîŕă pînŕă,
thai či isdran mîŕă čiokîia.
37 Phirau pala mîŕă dušmaia, našauau le,
thai či amboldau ma ji kana xasarau le.
38 Linčearau le, ta našti mai vazden pe:
on perăn tala mîŕă pînŕă.
39 Tu phandes ma zorasa andoa mardimos,
thai mudarăs mîŕă dušmaien tala mîŕă pînŕă.
40 Tu kărăs mîŕă dušmaien te den Le zăia angla mande,
thai me xasarau kolen kai čidabadikăn ma.
41 On çîpin, ta nai ko te skăpile!
Çîpin karing o Rai, ta či dele anglal!
42 Linčearau le sar e pulberea, kai nlela e bravall,
ušteavau le andel pînŕă sar e čikh pal uliçî.
43 Tu skăpis ma andal biatearimata le poporohkă;
thos ma angloa čikat le neamurengo;
khă poporo, kai či prinjeanausa les, sî mangă meklino.
44 O ašunel mandar koa mai anglal mothodimos,
le šeave le biprinjeandehkă čearăn ma.
45 Le šave le biprinjeandehkă kovleol lengo illo mandar,
thai anklen isdraindoi anda lengă četăçui.
46 Trail o Rai, thai dinodumadămišto te avel o kotorbaŕbaro muŕo!
Bareardo te avel o Dell mîŕă skăpimahko,
47 o Dell, o ambolditorii muŕo,
kai thol mangă le popoare,
48 thai skăpil ma anda mîŕă dušmaia!
Tu vazdes ma mai opră dă sea mîŕă dušmaia,
skăpis ma le manušestar marditorii.
49 Anda kodea, Raia, lăudiua Tu maškar le neamuri,
dilabau karing e slava Te Anavesti.
50 O del bară skăpimata Pehkă thagares,
thai del mila Pehkă makhles:
le Davidos, thai lehka semeçiakă, ando veako.