PSALMUL 39
Către mai-marele cântăreților: către Iedutun. Un psalm al lui David
1 Ziceam: „Voi veghea asupra căilor mele,
ca să nu păcătuiesc cu limba;
îmi voi pune frâu gurii
cât va sta cel rău înaintea mea.”
2 Am stat mut, în tăcere;
am tăcut, măcar că eram nenorocit,
și totuși durerea mea nu era mai puțin mare.
3 Îmi ardea inima în mine,
un foc lăuntric mă mistuia,
și atunci mi-a venit cuvântul pe limbă și am zis:
4 „Doamne, spune-mi care este sfârșitul vieții mele,
care este măsura zilelor mele,
ca să știu cât de trecător sunt!”
5 Iată că zilele mele sunt cât un lat de mână
și viața mea este ca o nimica înaintea Ta.
Da , orice om este doar o suflare, oricât de bine s-ar ține. (Oprire)
6 Da, omul umblă ca o umbră,
se frământă degeaba,
strânge la comori și nu știe cine le va lua.
7 Acum, Doamne, ce mai pot nădăjdui eu?
În Tine îmi este nădejdea .
8 Izbăvește-mă de toate fărădelegile mele!
Nu mă face de ocara celui nebun!
9 Stau mut, nu deschid gura,
căci Tu lucrezi.
10 Abate-Ți loviturile de la mine!
Îmi iese sufletul sub loviturile mâinii Tale.
11 Tu pedepsești pe om și-l lovești pentru fărădelegea lui;
îi prăpădești, ca molia , ce are el mai scump.
Da , orice om este doar o suflare. (Oprire)
12 Ascultă-mi rugăciunea, Doamne,
și pleacă-Ți urechea la strigătele mele!
Nu tăcea în fața lacrimilor mele!
Căci sunt un străin înaintea Ta,
un pribeag, ca toți părinții mei.
13 Abate-Ți privirea de la mine și lasă-mă să răsuflu,
până nu mă duc și să nu mai fiu !
O PSALMO 39.
Karing o maibaro le dilabaitorengo: karing O Iedutun.Khă psalmo le Davidohko.
1 Phenauas: „Dikhaua pa mîŕă droma,
kaste na bezexarau la šibasa;
thoaua mangă xamo moste,
sode ašela o jungalo angla mande.”
2 Bešlem muto, bi te dau duma;
ašilem, barem kă sîmas bibaxtalo;
thai sa kadea mîŕî dukh nas mai xançî bari.
3 Phabolas o illo ande mande,
Khă iag andral phabarălas ma;
thai atunčeara avilea mangă o divano pe šib, thai phendem:
4 „Raia, phen mangă sao sî o gor mîŕa čivavako,
savi sî e măsura mîŕă desăndi,
kaste jeanau sode sîm dă nakhlitorii.”
5 Dikta kă le des mîŕă sî sar khă lato vastehko,
thai čivava mîŕî nai khanči angla Tute.
E, or sao manuši sî orta khă phurdimos,
or sode dă mišto nikărdeola pe. (Atărdimos)
6 E, o manuši phirăl sar khă ušal,
O kovlearăl pe dîiveantaină,
Tidel mandimata, thai či jeanel kon lela le.
7 Akana, Raia, so dašti mai ajukrau me?
Ande Tute sî muŕo ajukărdimos.
8 Skăpisar ma anda sal bikrisa mîŕă!
Na kăr ma prasaimahko kolehko le dillehko!
9 Bešau muto, či pîtărau o mui,
kă Tu kărăs buti.
10 De rigate mandar Te mardimata!
Anklel muŕo duxo tala le mardimata Te vastengă.
11 Tu došaves le manušes, thai marăs les andal bikrisa lehkă:
mudarăs les, sar e molima, so sîles les mai kuči.
E, orsao manuši sî dăsar khă phurdimos. (Atărdimos) .
12 Ašun muŕo rudimos, Raia,
bandier Teo kan kal çîpimata mîŕă!
Na aši muto anglal iasfa mîŕă!
Kă sîm khă străino angla Tute,
khă phirditorii, sar sa mîŕă dada.
13 De rigate mandar Teo dikhlimos, thai
mekh ma te phurdau,
ji kana či jeavtar thai ten a mai avau!