PSALMUL 50
Un psalm al lui Asaf
1 Dumnezeu , da, Dumnezeu, Domnul, vorbește
și cheamă pământul de la răsăritul soarelui până la asfințitul lui.
2 Din Sion, care este întruparea frumuseții desăvârșite,
de acolo strălucește Dumnezeu .
3 Dumnezeul nostru vine și nu tace.
Înaintea Lui merge un foc mistuitor
și împrejurul Lui, o furtună puternică.
4 El strigă spre ceruri sus
și spre pământ, ca să judece pe poporul Său:
5 „Strângeți-Mi pe credincioșii Mei,
care au făcut legământ cu Mine prin jertfă!”
6 Atunci, cerurile vor vesti dreptatea Lui,
căci Dumnezeu este Cel ce judecă. (Oprire)
7 „Ascultă , poporul Meu, și voi vorbi;
ascultă, Israele, și te voi înștiința!
Eu sunt Dumnezeu , Dumnezeul tău.
8 Nu pentru jertfele tale te mustru,
căci arderile tale de tot sunt necurmat înaintea Mea.
9 Nu voi lua tauri din casa ta,
nici țapi din staulele tale.
10 Căci ale Mele sunt toate dobitoacele pădurilor,
toate fiarele munților cu miile lor.
11 Eu cunosc toate păsările de pe munți
și tot ce se mișcă pe câmp este al Meu.
12 Dacă Mi-ar fi foame, nu ți-aș spune ție,
căci a Mea este lumea și tot ce cuprinde ea.
13 Oare mănânc Eu carnea taurilor?
Oare beau Eu sângele țapilor?
14 Adu ca jertfă lui Dumnezeu mulțumiri
și împlinește-ți juruințele făcute Celui Preaînalt!
15 Cheamă-Mă în ziua necazului
și Eu te voi izbăvi, iar tu Mă vei proslăvi!”
16 Dumnezeu zice însă celui rău:
„Ce tot înșiri tu legile Mele
și ai în gură legământul Meu,
17 când tu urăști mustrările
și arunci cuvintele Mele înapoia ta?
18 Dacă vezi un hoț, te unești cu el
și te însoțești cu preacurvarii.
19 Dai drumul gurii la rău
și limba ta urzește vicleșuguri.
20 Stai și vorbești împotriva fratelui tău,
clevetești pe fiul mamei tale.
21 Iată ce ai făcut, și Eu am tăcut.
Ți-ai închipuit că Eu sunt ca tine.
Dar te voi mustra și îți voi pune totul sub ochi!
22 Luați seama dar, voi, care uitați pe Dumnezeu,
ca nu cumva să vă sfâșii și să nu fie nimeni să vă scape.
23 Cine aduce mulțumiri ca jertfă, acela Mă proslăvește,
și celui ce veghează asupra căii lui,
aceluia îi voi arăta mântuirea lui Dumnezeu.”
O PSALMO 50.
Khă psalmo le Asafohko.
1 O Dell, e, o Dell, o Rai, del duma,
thai akharăl e phuw, katar luludearăl
o kham ji koa peraimos lehko.
2 Andoa Siono, kai sî o kărdimos le šukaerimahko biatărdimahko,
dă oçal străfeal o Dell.
3 O Rai amaro avel thai či ašel muto.
Angla Leste jeal khă iag phabardindoi,
thai karing Leste khă zuralobrîšind.
4 O çîpil pal čeruri opral,
thai karing e phuw, kaste krisînil Pehkă poporos:
5 „Tiden Mangă le pateamnen Mîŕăn,
kai kărdine phanglimos Mança ande jertfa!”
6 Atunčeara le čerurii vestina o čeačimos Lehko,
kă o Dell sî kukoa kai krisînil. (Atărdimos)
7 Ašun, poporo Muŕo, thai na de duma;
ašun Israele, thai phenaua tukă.
Me sîm o Dell, o Dell tiro.
8 Na anda le jertfe tiră xama tusa:
kă le phabarimata tiră dă sa sî biatărdimahko angla Mande.
9 Či laua guruw anda teo khăr,
či busne andal staule tiră.
10 Kă Mîŕă sî sa le jivine le văšengă,
sa le jivine le baŕbarăngă lengă miiença.
11 Me prinjeanau sa le čiriklean pal baŕlebară,
thai sa so mištil pe po kîmpo Muŕo sî.
12 Te avino mangă bokh, nahkă phenau Tukă,
kă Mîŕî sî e lumea thai sa so sî pe la.
13 Ta xau me o mas le guruwengo?
Ta peau Me o rat le busnengo?
14 An sar jertfa le Devllehkă naismata,
Thai pher te solaxaimata kărdine Kole But Barăhkă.
15 Akhar Ma ando des le năkazohko,
thai Me skăpiua tu, ta tu lăudisa Ma!
16 O Dell phenel kolehkă le jungalehkă:
„So sa širos tu le krisa Mîŕă,
thai sî tu ando mui o phanglimos Muŕo,
17 kana tu či les sama kal dineduma,
thai šudes le divanuri Mîŕă pala tute?
18 Kana dikhăs ăkh čior, phandes tu lesa,
thai phirăs le butkurvarença.
19 Des drom le mohkă koa nasul,
thai šib tiri divănil atxadimata.
20 Bešes thai des duma pa teo phral,
pupuis le šaves tea dakărăs.
21 Dikta so sî tu kărdimahko, thai Me ašilem.
Pateaian kă Me sîm sar tute.
Ta daua tukă duma, thoaua tukă sa talal iakha!
22 Len sama ta, tume kai bîstărăn le Devlles,
ta na varesar te šinav tume, thai te
na avel khonikh te skăpil tume.
23 Kon anel naismata, sar jertfa, kodoa lăudil Ma,
thai kolehkă kai lel sama koa drom pehko,
kodolehkă sîkavaua lehkă o skăpimos le Devllehko.