PSALMUL 68
Către mai-marele cântăreților.
Un psalm al lui David. O cântare
1 Dumnezeu Se scoală , vrăjmașii Lui se risipesc
și potrivnicii Lui fug dinaintea Feței Lui.
2 Cum se risipește fumul, așa-i risipești Tu;
cum se topește ceara la foc,
așa pier cei răi dinaintea lui Dumnezeu.
3 Dar cei neprihăniți se bucură, saltă de bucurie înaintea lui Dumnezeu
și nu mai pot de veselie.
4 Cântați lui Dumnezeu, lăudați Numele Lui!
Faceți drum Celui ce înaintează prin câmpii!
Domnul este Numele Lui: bucurați-vă înaintea Lui!
5 El este Tatăl orfanilor, Apărătorul văduvelor,
El, Dumnezeu, care locuiește în Locașul Lui cel Sfânt.
6 Dumnezeu dă o familie celor părăsiți,
El izbăvește pe prinșii de război și-i face fericiți;
numai cei răzvrătiți locuiesc în locuri uscate.
7 Dumnezeule, când ai ieșit Tu în fruntea poporului
și când mergeai în pustie, (Oprire)
8 s-a cutremurat pământul,
s-au topit cerurile dinaintea lui Dumnezeu,
s-a zguduit Sinaiul dinaintea lui Dumnezeu, Dumnezeul lui Israel.
9 Ai dat o ploaie binefăcătoare, Dumnezeule,
și ai întărit moștenirea Ta, sleită de puteri.
10 Poporul Tău și-a așezat locuința în țara
pe care, prin bunătatea Ta, Dumnezeule,
o pregătiseși pentru cei nenorociți .
11 Un cuvânt spune Domnul,
și femeile aducătoare de vești bune sunt o mare oștire:
12 împărații oștirilor fug, fug,
și cea care rămâne acasă împarte prada.
13 Pe când voi vă odihniți în mijlocul staulelor,
aripile porumbelului sunt acoperite de argint
și penele lui sunt de un galben auriu.
14 Când a împrăștiat Cel Atotputernic pe împărați în țară,
parcă ningea în Țalmon.
15 Munții lui Dumnezeu, munții Basanului,
munți cu multe piscuri, munții Basanului,
16 pentru ce , munți cu multe piscuri, purtați pizmă
pe muntele pe care l-a ales Dumnezeu ca locaș împărătesc?
Cu toate acestea, Domnul va locui în el în veci.
17 Carele Domnului se numără cu douăzecile de mii, cu mii și mii;
Domnul este în mijlocul lor, venind din Sinai în Locașul Său cel Sfânt.
18 Te-ai suit pe înălțime, ai luat prinși de război,
ai luat în dar oameni;
cei răzvrătiți vor locui și ei lângă Domnul Dumnezeu.
19 Binecuvântat să fie Domnul, care zilnic ne poartă povara,
Dumnezeu, mântuirea noastră! (Oprire)
20 Dumnezeu este pentru noi Dumnezeul izbăvirilor
și Domnul Dumnezeu ne poate scăpa de moarte.
21 Da, Dumnezeu va zdrobi capul vrăjmașilor Lui,
creștetul capului celor ce trăiesc în păcat.
22 Domnul zice: „Îi voi aduce înapoi din Basan,
îi voi aduce înapoi din fundul mării,
23 ca să-ți cufunzi piciorul în sânge
și limba câinilor tăi să-și capete partea din vrăjmașii tăi.”
24 Ei văd intrarea Ta, Dumnezeule,
intrarea Dumnezeului meu, Împăratului meu, în Locașul cel Sfânt.
25 În frunte merg cântăreții , apoi cei ce cântă din instrumente,
în mijlocul fetelor care sună din timpane.
26 Binecuvântați pe Dumnezeu în adunări,
binecuvântați pe Domnul, cei ce vă coborâți din Israel!
27 Iată tânărul Beniamin, care stăpânește peste ei,
căpeteniile lui Iuda și ceata lor,
căpeteniile lui Zabulon, căpeteniile lui Neftali.
28 Dumnezeul tău te-a făcut puternic.
Întărește, Dumnezeule, ce ai făcut pentru noi în Templul Tău.
29 Împărații Îți vor aduce daruri la Ierusalim.
30 Înspăimântă fiara din trestii,
ceata taurilor, cu vițeii popoarelor;
calcă în picioare pe cei ce își pun plăcerea în argint!
Risipește popoarele cărora le place să se bată!
31 Cei mari vin din Egipt:
Etiopia aleargă cu mâinile întinse spre Dumnezeu.
32 Cântați lui Dumnezeu, împărățiile pământului,
și lăudați pe Domnul! (Oprire)
33 Cântați Celui ce călărește pe cerurile cerurilor veșnice!
Iată că se aude glasul Lui, glasul Lui cel puternic!
34 Dați slavă lui Dumnezeu,
a cărui măreție este peste Israel
și a cărui putere este în ceruri!
35 Ce înfricoșat ești, Dumnezeule, din locașul Tău cel sfânt!
Dumnezeul lui Israel dă poporului Său tărie și mare putere.
Binecuvântat să fie Dumnezeu!
O PSALMUL 68.
Karing o mai baro le dilabaitorengo.Khă Psalmo le Davidohko.Khă dilabaimos.
1 O Dell uštel, le dušmaia Lehkă phaŕadeon,
thai lehkă dušmanuri našen angla Lehko Mui.
2 Sar pharadeol o thuw, kadea phaŕaves le Tu;
sar bilal o mom kai iag,
kadea xason kola le jungale angloa Dell.
3 Ta kola bibezexale bukurin pe,
xuten bukurimastar angloa Dell,
thai našti mai sarăn vesălimahko.
4 Dilaban le Devllehkă, lăudin Lehko Anau!
Kărăn drom Kolehkă kai jeal angle andal islazurea.
O Rai sî Lehko Anau: bukurin tume angla Leste!
5 O sî o Dadd le bidaddengo,
limosama le phiwleango,
O, o Dell kai bešel ande Pehko than kukoa o sfînto.
6 O Dell del khă familia kolengă kai sî mekline,
O skăpil le astarden le mardimahkărăn thai kărăle baxtale;
dăsar kola kai vazden pe train andel thana šukă.
7 Devlla, kana ankăstean Tu angloa čikat poporohko,
thai kana jeas ande pustia, (Atărdimos)
8 isdraili e phuw,
bilaile ăl čeruri, angloa Dell,
mištisai'lo o Sinai angloa Dell, o Dell le Israelohko.
9 Dean khă brîšind lašimahko Devlla,
thai zureardean o mandimos Tiro, kai sas bi zorăngo.
10 Teo poporo thodea pehko than ando čem,
kai, anda teo lašimos, Devlla,
lašardeanas les anda kola le bibaxtale.
11 Khă orba phenel o Dell,
thai le juwlea andimahkă le ašundimatăngă laše sî khă bari oštirea:
12 le thagar le oštirengă našen, našen,
thai kutea kai ašel khără, xulavel o limos.
13 Ta kana tume xodinin ando maškar le staulengo,
le phaka le gulumbohkă sî garadine rupesa,
thai le por lehkă sî khă galbăno sumnakuno.
14 Kana phaŕadea Kukoa Asazuralo le thagaren ando čem,
falas kă delas iw ando Çalmono.
15 Le barbară le Devllehkă,
le baŕlebară le Basanohkă,
baŕbară bute gorănça, le baŕlebară le Basanohkă,
16 anda soste, baŕbară bute gorănça,
phiraven xolli po baŕobaro kai alosardea les o Dell sar than thagarino?
Sa kadalença o Rai bešela ande leste ando veako.
17 Le urdona le Raiehkă dinen pe le biše miiença, le miiença thai miiença;
o Rai sî ando maškar lengo, avindoi andoa Sinaio ando than Pehko kukoa o sfînto.
18 Ankăstean opră, lean le astarden le mardimahkărăn,
lean ande pativ manuši,
kola le vazdinime bešena i on paša o Rai o Dell.
19 Dinodumadămišto te avel o Rai,
kai ande sako des phiravel amaro pharimos,
o Dell, o skăpimos amaro. (Atărdimos) .
20 O Dell sî anda amende o Dell le skăpimahko,
thai o Rai, o Dell, dašti skăpil ame merimastar.
21 E, o Dell linčearăla o šero le dušmaiengo Lehkărăn,
o krešteto le šerăhko kolengo kai train ando bezex.
22 O Rai phenel: anaua les parpale andoa Basano,
anaua les parpale andoa f undo la mareako,
23 kaste naiarăs teo punŕo ando rat,
thai šib te juklendi te len pesti rig andal dušmaia titră.
24 On dikhăn o šutimos Tiro, Devlla,
o šutimos mîŕă Devllehko, o Thagar muŕo,
ando than kukoa o sfînto.
25 Anglal jean le dilabaitorea, pala kodea kola kai dilaban andal instrumentea,
ando maškar le šeiango kai bašaven andal tambururea.
26 Dendumadămišto le Raies andel tidimata,
Dendumadămišto le Raies, kola kai dentumetele andoa Israelo!
27 Dikta o tărno Beniamino, kai stăpînil pa lende,
le šerălebară le Iudahkă thai lengo kîrdo,
le šerălebară le Zabulonohkă, le šerălebară le Neftalehkă.
28 O Dell tiro kărdea tu zuralo.
Zurear, Devlla, so kărdean anda amende ando Templo Tiro.
29 Le thagar anena Tukă pativa ando Ierusalimo.
30 Daravel e jivina andai papura,
o kîrdo le guruwengo, le guruwiçăngă le popoarengă;
ušteaven andel pînŕă kolen kai thon pehko čeailimos ando rup!
Pharavel le popoaren saven čeaileon le te marăn pe!
31 Kola le bară aven andoa Ejipto:
e Etiopia prastel le vastença tinzome karing o Dell.
32 Dilaban le Devllehkă, thagarina la phuweakă,
thai lăudin le Raies! (Atărdimos) .
33 Dilaban Kolehkă kai grastarăl pel čeruri le čerurengă vešničea!
Dikta kă ašundeol pe Lehko mui, o mui Lehko o zuralo!
34 Den slava le Devlles,
savehko barimos sî poa Israelo,
thai savesti zor sî andel čerurii.
35 So daraimahko san, Devlla,
andoa than Tiro kukoa o sfînto!
O Dell le Israelohko del Pehkă poporos zuralimos thai bari zor.
Dinodumadămišto te avel o Dell!