Vedeniile lui Daniel
1 În anul dintâi al lui Belșațar, împăratul Babilonului, Daniel a visat un vis și a avut vedenii în mintea lui pe când era în pat. În urmă a scris visul și a istorisit lucrurile de căpetenie. 2 Daniel a început și a zis: „În vedenia mea de noapte, am văzut cum cele patru vânturi ale cerurilor au izbucnit pe Marea cea Mare. 3 Și patru fiare mari au ieșit din mare, deosebite una de alta. 4 Cea dintâi semăna cu un leu și avea aripi de vultur. M-am uitat la ea până în clipa când i s-au smuls aripile și, sculându-se de pe pământ, a stat drept în picioare ca un om și i s-a dat o inimă de om. 5 Și iată că o a doua fiară era ca un urs și stătea într-o rână; avea trei coaste în gură, între dinți, și i s-a zis: ‘Scoală-te și mănâncă multă carne!’ 6 După aceea m-am uitat mai departe și iată o alta ca un pardos, care avea pe spate patru aripi ca o pasăre; fiara aceasta avea și patru capete și i s-a dat stăpânire. 7 După aceea m-am uitat în vedeniile mele de noapte și iată că era o a patra fiară, nespus de grozav de înspăimântătoare și de puternică; avea niște dinți mari de fier, mânca, sfărâma și călca în picioare ce mai rămânea; era cu totul deosebită de toate fiarele de mai înainte și avea zece coarne. 8 M-am uitat cu băgare de seamă la coarne și iată că un alt corn mic a ieșit din mijlocul lor și, dinaintea acestui corn, au fost smulse trei din cele dintâi coarne. Și cornul acesta avea niște ochi ca ochii de om și o gură care vorbea cu trufie. 9 Mă uitam la aceste lucruri până când s-au așezat niște scaune de domnie. Și un Îmbătrânit de zile a șezut jos. Haina Lui era albă ca zăpada și părul capului Lui era ca niște lână curată; scaunul Lui de domnie era ca niște flăcări de foc și roțile lui, ca un foc aprins. 10 Un râu de foc curgea și ieșea dinaintea Lui. Mii de mii de slujitori Îi slujeau și de zece mii de ori zece mii stăteau înaintea Lui. S-a ținut judecata și s-au deschis cărțile. 11 Eu mă uitam mereu din pricina cuvintelor pline de trufie pe care le rostea cornul acela: m-am uitat până când fiara a fost ucisă și trupul ei a fost nimicit și aruncat în foc, ca să fie ars. 12 Și celelalte fiare au fost dezbrăcate de puterea lor, dar li s-a îngăduit o lungire a vieții până la o vreme și un ceas anumit. 13 M-am uitat în timpul vedeniilor mele de noapte și iată că pe norii cerurilor a venit unul ca un fiu al omului; a înaintat spre Cel Îmbătrânit de zile și a fost adus înaintea Lui. 14 I s-a dat stăpânire, slavă și putere împărătească, pentru ca să-I slujească toate popoarele , neamurile și oamenii de toate limbile. Stăpânirea Lui este o stăpânire veșnică și nu va trece nicidecum și Împărăția Lui nu va fi nimicită niciodată. 15 Eu, Daniel, m-am tulburat cu duhul și vedeniile din capul meu m-au înspăimântat. 16 M-am apropiat de unul din cei ce stăteau acolo și l-am rugat să-mi dea lămuriri temeinice cu privire la toate aceste lucruri. El mi-a vorbit și mi le-a tâlcuit astfel: 17 ‘Aceste patru fiare mari sunt patru împărați care se vor ridica pe pământ. 18 Dar sfinții Celui Preaînalt vor primi împărăția și vor stăpâni împărăția în veci, din veșnicie în veșnicie.’ 19 În urmă am dorit să știu adevărul asupra fiarei a patra – care se deosebea de toate celelalte și era nespus de grozavă: avea dinți de fier și gheare de aramă, mânca, sfărâma și călca în picioare ce rămânea – 20 și asupra celor zece coarne pe care le avea în cap, și asupra celuilalt corn care ieșise și înaintea căruia căzuseră trei, asupra cornului acestuia, care avea ochi, o gură care vorbea cu trufie și avea o înfățișare mai mare decât celelalte coarne. 21 Am văzut, de asemenea, cum cornul acesta a făcut război sfinților și i-a biruit, 22 până când a venit Cel Îmbătrânit de zile și a făcut dreptate sfinților Celui Preaînalt, și a venit vremea când sfinții au luat în stăpânire împărăția. 23 El mi-a vorbit așa: ‘Fiara a patra este o a patra împărăție care va fi pe pământ. Ea se va deosebi de toate celelalte, va sfâșia tot pământul, îl va călca în picioare și-l va zdrobi. 24 Cele zece coarne înseamnă că din împărăția aceasta se vor ridica zece împărați. Iar după ei se va ridica un altul, care se va deosebi de înaintașii lui și va doborî trei împărați. 25 El va rosti vorbe de hulă împotriva Celui Preaînalt, va asupri pe sfinții Celui Preaînalt și se va încumeta să schimbe vremurile și legea, și sfinții vor fi dați în mâinile lui timp de o vreme, două vremuri și o jumătate de vreme. 26 Apoi va veni judecata și i se va lua stăpânirea, care va fi prăbușită și nimicită pentru totdeauna. 27 Dar domnia , stăpânirea și puterea tuturor împărățiilor care sunt pretutindeni sub ceruri se vor da poporului sfinților Celui Preaînalt. Împărăția Lui este o împărăție veșnică și toate puterile Îi vor sluji și-L vor asculta!’ 28 Aici s-au sfârșit cuvintele. Pe mine, Daniel, m-au tulburat nespus de mult gândurile mele și mi s-a schimbat culoarea feței, dar am păstrat cuvintele acestea în inima mea.”
Le dikhlimata le Danielohkă.
1 Ando bărši o anglal le Beltšaçarohko, o thagar le Babilonohko, o Danielo dikhlea khă suno thai sas les dikhlimata ande lesti godi, kana sas ando pato. Pala kodea ramosardea o sunothai phendeas le šerăbarăhkă.
2 O Danielo lea thai phendea: „Ando dikhlimos muŕo la reateako dikhlem sar kola štar bravallea le čerurengă ankăste pe marea kutea e bari.
3 Thai štar jiwine bară ankăste andai marea, ta či amealas iekh avreasa.
4 Kutea dă anglal amealas khă leosa, thai sasla phaka vulturohkă. Dikhlem pe late, ji ande leaka kana çîerdi'le pe lakă phaka; thai, uštindoi pai phuw, bešli orta ande pînŕănde sar khă manuši, thai dea pe lakă khă illo manušehko.
5 Thai dikta kă e duito jiwina sas sar khă riši, thai bešelas păŕana; sas les trin prašave ando mui maškar le dandd; thai phendea pe lehkă: „Uštita, thai xa but mas!”
6 Pala kodea dikhlem mai dur, thai dikta khă aver sar khă pardoso, kai sas les pel zăia štar phaka sar ăkh čiriklea; e jiwina kadea sas la štar šeră, thai dea pe lakă stăpînimos.
7 Pala kodea dikhlem andel dikhlimata mîŕă la reateakă, thai dikta kă sas khă štarto jiwina, but bujandi daraimasti thai dă zuralli; sas la varesar dandd bară sastrehkă, xalas, linčearălas, thai ušteavelas andel pînŕă so mai ašelas; sas dă sa avermoda dă sar sal jiwine dă mai anglal, thai sas la deši šinga.
8 Dikhlem limasa sama kal šinga, thai dikta kă aver šing mai çînorî ankăsto anda lengo maškar, thai angla kadea šing sas çîrdine trin anda kola dăanglal šinga. Thai e šing kadea sas la varesar iakha sar le iakha le manušehkă, thai khă mui, kai delas duma barimasa.
9 Dikhauas ka kadala butea ji kana thodine pe varesar skamina raimahkă. Thai khă Phureardo desăngo bešlo tele. E raxami Lesti sas parni sar o iw, thai le ball Lehkă šerăhkă sas sar e pošom e uji; o skamin Lehko le raimahko sas sar varesar pară iagăngă, thai le ŕoate Lehkă sar khă iag astardi.
10 Khă nanilaši iagako thavdelas thai anklelas angla Leste. Mii miengă kanditorengă kandenas Les, thai dă deši mii deše miendar bešenas angla Leste. Nikărdi'li e kris thai pîtărdi'le le lilla.
11 Me dikhauas butivar, andai doši le divanurengo pherde barimos, kai motholas le e šing kodea: dikhlem ji kana e jiwina sas mudardi, thai lako stato sas xasardo thai šudino ande iag, kaste avel phabardo.
12 Thai le kolaver jiwine sas nandeardea lenga zoratar, ta meklea pe lengă khă lunjimos la čivavako ji ka ăkh čiro thai khă čeaso dă sar.
13 Dikhlem ando čiro mîŕă dikhlimatăngo la reateakă, thai dikta kă pe le norea le čerehkă avilo iekh sar ăkh šeau le manušehko; thai gălo karing Kukoa phureardo desăndar thai sas andino angla Leste.
14 Dea Pelehkă ando stăpînimos, slava thai zor thagarni, anda kaste kandn lehkă sal popoară, le neamurea, thai sal manuši sa le šibengă. O stăpînimos Lehko sî khă stăpînimos vešniko, thai Lehko thagarimos či nakhăla čidăsar, thai o thagarimos Lehko či avela čiăkhdata xasardo.
15 Me, o Danielo, biujearde ma le duxosa, thai le dikhlimata anda muŕo šero dararde ma.
16 Pašilem iekhăstar anda kola kai bešenas oče, thai rudisardem les te phenel mangă phendimata čeačine dikhlimasa ka sa kadala butea. O dea mangă duma thai phendea mangă o ameazaimos kadea:
17 „Kadala štar jiwine barea, sî štar thagarimata, kai pe phuw vazdena pe.
18 Ta le sfinçii Kolehkă But Baro lena o thagarimos thai stăpînina o tghagarimos andel veakuri, andai vešničia ande vešničia.
19 Pala kodea kamblem te jeanau o čeačimos pa e štarto jiwina, kai amealas avervaresar sar sa le kolaver, thai sas butimasa dă bujandi: sasla le dandd sastrehkă thai deară xarkumakă, xallas, linčearălas thai ušteavelas andel pînŕă so mai ašelas;
20 thai pa kola deši šinga kai sasla ando šero, thai pa e kolaver šing kai ankăstisas, thai angla sao pelesas trin; pai šing kadea, kai sasla iakha, mui, kai delasduma barimasa, thai sasla khă ameaimos mai baro dă sar le kolaver šinga.
21 Dikhlem sakadea sar e šing kadea kărdea mardimos le sfinçăngă, thai mardea le,
22 ji kana avilo Kukoa Phureardo desăngo thai kărdea čeačimos le sfinçăngă Kolehkă But Barăhkă, thai avilo o čiro, kana le sfinçea line ando stăpînimoso thagarimos.
23 O deamangăduma kadea: „E jiwina e štarto, sî o štarto thagarimos, kai avela pe phuw. Oi avela avervaresar sar sa le kolaver, phaŕavela sai phuw, ušteavela la andel pînŕă thai linčearăla la.
24 Kola deši šinga, amean kă andoa thagarimos kadoa vazdena pe deši thagar. Ta pala lende vazdela pe ăkh aver, kai avela avervaresar sar pehkă angle, thai peravela trin thagarea.
25 O phenela divanuri prasaimahkă pa Kukoa But Baro, mekălatelal le sfinçăn Kolehkă But Barăhkă, thai thola pe te paruvel le čirurea thai e kris; thai le sfinçea avena dine andel vast lehkă čiro dă akh vremea, dui vremuri, thai ăkh dopaši vremea.
26 Pala kodea avela e kris, thai lela pe lehko stăpînimos, kai avela perado thai xasardo anda orkana.
27 Ta o raimos, o stăpînimos thai zor sa le thagarengo kai sî orkai tala le čerurea, dela pe le poporos le sfinçăngo Kolehkă But Barăhkă. O thagarimos Lehko sî khă thagarimos vešniko, thai sa le zora kandena Les thai ašunena Les!
28 Koče isprăvisai'le ăl divanuri. Man, le Danielos, biujearde ma butimasa dă but le gîndurea mîŕă, thai paruglisai'lo muŕo makhlimos le muiehko; ta garadem le divanuri kadala ande muŕo illo.